Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Divinity and Divine Service

Bhagavān and Bhakti as the Supreme Dharma

वासुदेवे भगवति भक्तियोग: प्रयोजित: । जनयत्याशु वैराग्यं ज्ञानं च यदहैतुकम् ॥ ७ ॥

vāsudeve bhagavati bhakti-yogaḥ prayojitaḥ janayaty āśu vairāgyaṁ jñānaṁ ca yad ahaitukam

భగవాన్ వాసుదేవుడైన శ్రీకృష్ణునికి భక్తియోగాన్ని ఆచరించితే, వెంటనే వైరాగ్యమూ మరియు నిర్హేతుక జ్ఞానమూ స్వయంగా జన్మిస్తాయి।

vāsudevein Vāsudeva
vāsudeve:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
bhagavatiin the Blessed Lord
bhagavati:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेष्य-सम्बन्ध (appositional to vāsudeve)
bhakti-yogaḥthe yoga of devotion
bhakti-yogaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (भक्तेः योगः / भक्तिरूपः योगः)
prayojitaḥis applied, is employed
prayojitaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootpra + yuj (युज् धातु) → prayojita (णिच्+क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been applied/engaged’
janayatiproduces, generates
janayati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootjan (जन् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
āśuquickly
āśu:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb: ‘quickly’)
vairāgyamdetachment
vairāgyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvairāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक ‘which’ (qualifies jñānam)
ahaitukamcauseless, without external motive
ahaitukam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Roota + haituka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-प्रत्ययार्थ; विशेषणम् (qualifying jñānam)

Those who consider devotional service to the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa to be something like material emotional affairs may argue that in the revealed scriptures, sacrifice, charity, austerity, knowledge, mystic powers and similar other processes of transcendental realization are recommended. According to them, bhakti, or the devotional service of the Lord, is meant for those who cannot perform the high-grade activities. Generally it is said that the bhakti cult is meant for the śūdras, vaiśyas and the less intelligent woman class. But that is not the actual fact. The bhakti cult is the topmost of all transcendental activities, and therefore it is simultaneously sublime and easy. It is sublime for the pure devotees who are serious about getting in contact with the Supreme Lord, and it is easy for the neophytes who are just on the threshold of the house of bhakti. To achieve the contact of the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, is a great science, and it is open for all living beings, including the śūdras, vaiśyas, women and even those lower than the lowborn śūdras, so what to speak of the high-class men like the qualified brāhmaṇas and the great self-realized kings. The other high-grade activities designated as sacrifice, charity, austerity, etc., are all corollary factors following the pure and scientific bhakti cult.

V
Vāsudeva

FAQs

This verse states that when devotion is directed to Vāsudeva (Kṛṣṇa), it swiftly generates both vairāgya (detachment) and jñāna (spiritual knowledge) without requiring separate efforts.

In his instruction to the sages at Naimiṣāraṇya, Sūta Gosvāmī highlights that service to the Supreme Lord is the most effective path, because it naturally produces the essential results—realization and renunciation.

Regularly center one’s life on devotion to Kṛṣṇa—hearing, chanting, and serving—and let knowledge and detachment arise as a byproduct rather than chasing them separately.