Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

अद्यैव राज्यं बलमृद्धकोशं प्रकोपितब्रह्मकुलानलो मे । दहत्वभद्रस्य पुनर्न मेऽभूत् पापीयसी धीर्द्विजदेवगोभ्य: ॥ ३ ॥

adyaiva rājyaṁ balam ṛddha-kośaṁ prakopita-brahma-kulānalo me dahatv abhadrasya punar na me ’bhūt pāpīyasī dhīr dvija-deva-gobhyaḥ

బ్రాహ్మణ సంస్కృతి, దైవ చింతన మరియు గోసంరక్షణ పట్ల నిర్లక్ష్యం వహించడం వల్ల నేను పాపాత్ముడనయ్యాను. అందువల్ల, బ్రాహ్మణుని కోపాగ్ని నా రాజ్యాన్ని, బలాన్ని మరియు సంపదను తక్షణమే దహించివేయుగాక, తద్వారా భవిష్యత్తులో నాకు ఇటువంటి అశుభకరమైన బుద్ధి కలగదు.

अद्यtoday
अद्य:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
बलम्strength, power
बलम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
ऋद्ध-कोशम्with abundant treasury
ऋद्ध-कोशम्:
विशेषण (Adjectival to rājya/bala)
TypeAdjective
Rootऋद्ध (विशेषण-प्रातिपदिक) + कोश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्मधारय-समास (rich + treasury)
प्रकोपित-ब्रह्म-कुल-अनलःthe fire (of curse) provoked by the brāhmaṇa clan
प्रकोपित-ब्रह्म-कुल-अनलः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootप्र-√कुप् (धातु) → प्रकोपित (कृदन्त, क्त) + ब्रह्म (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास: (ब्रह्मकुलस्य) अनलः, प्रकोपितः (angered)
मेmy/of me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, genitive), एकवचन; enclitic
दहतुlet it burn
दहतु:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√दह् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अभद्रस्यof the inauspicious one (me)
अभद्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
not
:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
मेfor me/of me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, genitive), एकवचन; enclitic
अभूत्was/arose
अभूत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पापीयसीworse, more sinful
पापीयसी:
विशेषण (to dhīḥ)
TypeAdjective
Rootपापीयस् (प्रातिपदिक; comparative)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative: worse)
धीःthought, intention
धीः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootधी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
द्विज-देव-गोभ्यःfrom brāhmaṇas, gods, and cows
द्विज-देव-गोभ्यः:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + गो (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th, ablative), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (brāhmaṇas, gods, cows)

Progressive human civilization is based on brahminical culture, God consciousness and protection of cows. All economic development of the state by trade, commerce, agriculture and industries must be fully utilized in relation to the above principles, otherwise all so-called economic development becomes a source of degradation. Cow protection means feeding the brahminical culture, which leads towards God consciousness, and thus perfection of human civilization is achieved. The Age of Kali aims at killing the higher principles of life, and although Mahārāja Parīkṣit strongly resisted the domination of the personality of Kali within the world, the influence of the Age of Kali came at an opportune moment, and even a strong king like Mahārāja Parīkṣit was induced to disregard the brahminical culture due to a slight provocation of hunger and thirst. Mahārāja Parīkṣit lamented the accidental incident, and he desired that all his kingdom, strength and accumulation of wealth would be burned up for not being engaged in brahminical culture, etc.

K
King Parīkṣit
B
Brāhmaṇas

FAQs

This verse shows that an offense to the brāhmaṇa community is compared to a consuming fire that can destroy one’s power, kingdom, and prosperity, and it calls for immediate repentance and reform.

After realizing his wrongdoing toward a brāhmaṇa, Parīkṣit accepts the reaction as purifying and prefers swift rectification over continuing life with a sinful mentality toward brāhmaṇas, devas, and cows.

Own mistakes quickly, accept corrective consequences without resentment, and consciously cultivate respect for saintly persons, sacred traditions, and nonviolence—especially protection of the vulnerable.