Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

इत्युक्तो धर्मराजेन सर्वं तत् समवर्णयत् । यथानुभूतं क्रमशो विना यदुकुलक्षयम् ॥ १२ ॥

ity ukto dharma-rājena sarvaṁ tat samavarṇayat yathānubhūtaṁ kramaśo vinā yadu-kula-kṣayam

ధర్మరాజ యుధిష్ఠిరుడు ప్రశ్నించగా, మహాత్ముడు విదురుడు తాను అనుభవించిన సంగతులన్నిటిని క్రమంగా వివరించాడు; యదుకుల వినాశ వార్తను మాత్రం చెప్పలేదు.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकर्मणि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been addressed’
dharma-rājenaby Dharmarāja
dharma-rājena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘king of dharma’, i.e., Yudhiṣṭhira); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative pronoun
samavarṇayathe narrated/described
samavarṇayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvarṇ (धातु) + sam-ava (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yathāas
yathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; manner-correlative adverb (‘as/according to’)
anubhūtamas experienced
anubhūtam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootanu-bhū (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त) भूतकर्मणि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; used adverbially ‘as experienced’
kramaśaḥin sequence
kramaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkramaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; manner adverb (‘in order/gradually’)
vināwithout
vinā:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक उपपद (preposition ‘without’), governs accusative
yadu-kula-kṣayamthe destruction of the Yadu dynasty
yadu-kula-kṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + kula (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-सम्बन्ध: ‘destruction of the Yadu clan’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
Y
Yudhishthira (Dharmaraja)

FAQs

This verse states that the full report was given in order, but the Yadu-kula destruction was withheld—implying it was too grave and sensitive to disclose at that moment to Dharmaraja.

Suta Gosvami narrates that, when King Yudhishthira (Dharmaraja) asked, the messenger/witness described events as experienced, with one exception: the Yadu dynasty’s destruction.

Speak truthfully and systematically from direct experience, but use discernment about timing and emotional capacity when sharing painful news.