Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 20

Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System

Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī

तावदुभयोरपि रोधसोर्या मृत्तिका तद्रसेनानुविध्यमाना वाय्वर्कसंयोगविपाकेन सदामरलोकाभरणं जाम्बूनदं नाम सुवर्णं भवति ॥ २० ॥ यदु ह वाव विबुधादय: सह युवतिभिर्मुकुटकटककटिसूत्राद्याभरणरूपेण खलु धारयन्ति ॥ २१ ॥

tāvad ubhayor api rodhasor yā mṛttikā tad-rasenānuvidhyamānā vāyv-arka-saṁyoga-vipākena sadāmara-lokābharaṇaṁ jāmbū-nadaṁ nāma suvarṇaṁ bhavati; yad u ha vāva vibudhādayaḥ saha yuvatibhir mukuṭa-kaṭaka-kaṭi-sūtrādy-ābharaṇa-rūpeṇa khalu dhārayanti.

జంబూ-నది రెండు ఒడ్డుల మట్టి ఆ రసంతో తడిసి, తరువాత గాలి మరియు సూర్యకాంతి సంయోగంతో పక్వమై ‘జాంబూనద’ అనే బంగారంగా మారుతుంది; అది దేవలోకానికి నిత్యాభరణం. ఆ బంగారాన్ని దేవతలు తమ యువతులతో కలిసి మకుటాలు, కంకణాలు, కటిసూత్రాలు మొదలైన ఆభరణాలుగా ధరించి ఆనందిస్తారు.

तावत्to that extent/so far
तावत्:
Adhikarana (अधिकरण, extent)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (so long/that far)
उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (also/even)
रोधसोःof the two banks
रोधसोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरोधस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; ‘banks/shores’
याwhich
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यः/या (relative pronoun)
मृत्तिकाclay/earth
मृत्तिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्-रसेनwith that juice
तत्-रसेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘तस्य रसः’
अनुविध्यमानाbeing permeated/impregnated
अनुविध्यमाना:
Karta (कर्ता, participial)
TypeAdjective
Rootअनु + व्यध् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि शानच्-प्रत्ययान्त (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मृत्तिका-विशेषण
वायु-अर्क-संयोग-विपाकेनby the maturation due to the conjunction of wind and sun
वायु-अर्क-संयोग-विपाकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘वाय्वर्कयोः संयोगस्य विपाकः’
सदा-अमर-लोक-आभरणम्an ornament of the world of the gods, always
सदा-अमर-लोक-आभरणम्:
Karta (कर्ता, predicate-nominative)
TypeNoun
Rootसदा (अव्यय) + अमर (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः ‘अमरलोकस्य आभरणम्’; ‘सदा’ उपपद-विशेषण (always)
जाम्बूनदम्Jāmbūnada (a kind of gold)
जाम्बूनदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सुवर्णस्य विशेषण (name/variety)
नामcalled
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामनिर्देश
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karta (कर्ता, predicate-nominative)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतिbecomes
भवति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
यत्which
यत्:
Karma (कर्म, relative object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचनरूपम्; सम्बन्धसूचक (that which) — अत्र ‘यद्’ इति सम्बन्धः
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/indeed)
indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
वावcertainly
वाव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवाव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
विबुध-आदयःthe gods and others
विबुध-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः ‘विबुधाः आदयः’ (and others)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सह-योगे (with)
युवतिभिःwith young women
युवतिभिः:
Sahartha (सहार्थ/सहयोग)
TypeNoun
Rootयुवति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
मुकुट-कटक-कटि-सूत्र-आदि-आभरण-रूपेणin the form of ornaments such as crowns, bracelets, waist-strings, etc.
मुकुट-कटक-कटि-सूत्र-आदि-आभरण-रूपेण:
Karana (करण, manner/instrument)
TypeNoun
Rootमुकुट (प्रातिपदिक) + कटक (प्रातिपदिक) + कटि (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘आभरणस्य रूपेण’; पूर्वपदेषु समाहार/सूची (mukuṭa, bracelets, waist-strings, etc.)
खलुindeed
खलु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed/assuredly)
धारयन्तिwear/hold
धारयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन

By the arrangement of the Supreme Personality of Godhead, the rivers on some planets produce gold on their banks. The poor inhabitants of this earth, because of their incomplete knowledge, are captivated by a so-called bhagavān who can produce a small quantity of gold. However, it is understood that in a higher planetary system in this material world, the mud on the banks of the Jambū-nadī mixes with jambū juice, reacts with the sunshine in the air, and automatically produces huge quantities of gold. Thus the men and women are decorated there by various golden ornaments, and they look very nice. Unfortunately, on earth there is such a scarcity of gold that the governments of the world try to keep it in reserve and issue paper currency. Because that currency is not backed up by gold, the paper they distribute as money is worthless, but nevertheless the people on earth are very proud of material advancement. In modern times, girls and ladies have ornaments made of plastic instead of gold, and plastic utensils are used instead of golden ones, yet people are very proud of their material wealth. Therefore the people of this age are described as mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā hy upadrutāḥ ( Bhāg. 1.1.10 ). In other words, they are extremely bad and slow to understand the opulence of the Supreme Personality of Godhead. They have been described as sumanda-matayaḥ because their conceptions are so crippled that they accept a bluffer who produces a little gold to be God. Because they have no gold in their possession, they are actually poverty-stricken, and therefore they are considered unfortunate.

FAQs

In Canto 5, Chapter 16, Śukadeva explains that clay on the riverbanks, saturated with the river’s essence and transformed by wind and sunlight, becomes a special gold called Jāmbūnada, used for ornaments in heavenly realms.

Śukadeva Gosvāmī is speaking to King Parīkṣit while describing the sacred geography and wondrous features of Jambūdvīpa.

It highlights that transformation comes through proper association and conditions—when matter is imbued with a higher essence and refined, it yields something valuable; similarly, character is refined by sādhana and uplifting influence.