Next Verse

Shloka 1

Bhū-maṇḍala as a Lotus: Jambūdvīpa, Ilāvṛta, and the Meru System

Mountains, Rivers, Lakes, and Brahmapurī

राजोवाच उक्तस्त्वया भूमण्डलायामविशेषो यावदादित्यस्तपति यत्र चासौ ज्योतिषां गणैश्चन्द्रमा वा सह द‍ृश्यते ॥ १ ॥

rājovāca uktas tvayā bhū-maṇḍalāyāma-viśeṣo yāvad ādityas tapati yatra cāsau jyotiṣāṁ gaṇaiś candramā vā saha dṛśyate.

రాజు పరీక్షితుడు అన్నాడు—ఓ బ్రాహ్మణా! భూమండల విస్తృతి సూర్యుడు తన కాంతి, తాపాన్ని వ్యాపింపజేసేంతవరకు, అలాగే చంద్రుడు మరియు నక్షత్రగణాలు కనిపించేంతవరకు ఉందని మీరు ముందే చెప్పారు।

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
uktaḥhas been described
uktaḥ:
Karma (कर्म/Predicative to implied विषय)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (predicate adjective)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीयपुरुष-प्रयोग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhū-maṇḍalāyāmin the earth-circle (earth-disk)
bhū-maṇḍalāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + maṇḍala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (bhūyāḥ maṇḍalam), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
aviśeṣaḥthe undifferentiated extent / general measure
aviśeṣaḥ:
Karma (कर्म/Predicative complement)
TypeNoun
Roota-viśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (predicate noun)
yāvatas far as / up to the extent that
yāvat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक-निपात)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (extent/limit marker)
ādityaḥthe sun
ādityaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tapatishines/heats
tapati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location marker)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक सम्बन्ध (relative adverb: where)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
asauthat (one)
asau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
jyotiṣāmof the luminaries
jyotiṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
gaṇaiḥwith groups
gaṇaiḥ:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment)
TypeNoun
Rootgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
candramāḥthe moon
candramāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcandramas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunction/alternative)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with; governs instrumental)
dṛśyateis seen/appears
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive: is seen)

In this verse it is stated that the planetary system known as Bhū-maṇḍala extends to the limits of the sunshine. According to modern science, the sunshine reaches earth from a distance of 93,000,000 miles. If we calculate according to this modern information, 93,000,000 miles can be considered the radius of Bhū-maṇḍala. In the Gāyatrī mantra, we chant om bhūr bhuvaḥ svaḥ. The word bhūr refers to Bhū-maṇḍala. Tat savitur vareṇyam: the sunshine spreads throughout Bhū-maṇḍala. Therefore the sun is worshipable. The stars, which are known as nakṣatra, are not different suns, as modern astronomers suppose. From Bhagavad-gītā (10.21) we understand that the stars are similar to the moon ( nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī ). Like the moon, the stars reflect the sunshine. Apart from our modern distinguished estimations of where the planetary systems are located, we can understand that the sky and its various planets were studied long, long before Śrīmad-Bhāgavatam was compiled. Śukadeva Gosvāmī explained the location of the planets, and this indicates that the information was known long, long before Śukadeva Gosvāmī related it to Mahārāja Parīkṣit. The location of the various planetary systems was not unknown to the sages who flourished in the Vedic age.

K
King Parīkṣit
S
Sūta Gosvāmī
Ś
Śukadeva Gosvāmī
Ā
Āditya (Sun)
C
Candramā (Moon)

FAQs

This verse introduces Bhū-maṇḍala as the cosmic region whose extent is indicated by the range of the sun’s heat and light, where the moon and other luminaries are observed moving.

After hearing Śukadeva’s description of the world-system, Parīkṣit clarifies the scope of Bhū-maṇḍala by referencing what is directly experienced—sunlight and the visible movements of the moon and other heavenly bodies.

It trains the mind to see the universe as an ordered creation under divine governance, encouraging humility, gratitude, and steadiness in bhakti rather than a self-centered worldview.