Adhyaya 5
Navama SkandhaAdhyaya 528 Verses

Adhyaya 5

Ambarīṣa’s Prayers to Sudarśana and the Deliverance of Durvāsā

భక్తరాజు అంబరీషుని అపరాధం చేసిన దుర్వాస ముని, సుదర్శన చక్రం వెంటాడటంతో బాధాకులుడై తిరిగి వచ్చి రాజు పాదాల వద్ద పడిపోతాడు. అంబరీషుడు ప్రతీకారం చేయక లజ్జా, కరుణతో సుదర్శనునికి స్తుతి చేస్తాడు—అది భగవంతుని సర్వవ్యాపి విశ్వతత్త్వం, అజేయ రక్షకశక్తి అని ప్రకటిస్తాడు. తన వంశధర్మం, యజ్ఞం, దానం, ముఖ్యంగా భగవద్ప్రీతి అనే పుణ్యాన్ని ఆధారంగా చేసుకుని బ్రాహ్మణునికి శరణం ప్రసాదించమని చక్రాన్ని ప్రార్థిస్తాడు. సుదర్శనుడు శాంతించి దుర్వాసుని దహనం ఆపుతాడు; దుర్వాసుడు భక్తుల మహిమను, భగవన్నామ పవిత్రశక్తిని ప్రశంసిస్తాడు. ముని తిరిగివచ్చే వరకు ఉపవాసం చేసిన రాజు అతనికి భోజనం సమర్పిస్తాడు; దుర్వాసుడు ఆశీర్వదించి వెళ్లిపోతాడు. చివరికి అంబరీషుని సిద్ధభక్తి, వానప్రస్థగమనము, మరియు ఫలశ్రుతి—ఈ కథ శ్రవణస్మరణలతో భక్తి, ముక్తి లభిస్తాయి—అని చెప్పబడుతుంది।

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच एवं भगवतादिष्टो दुर्वासश्चक्रतापित: । अम्बरीषमुपावृत्य तत्पादौ दु:खितोऽग्रहीत् ॥ १ ॥

శ్రీశుకదేవ గోస్వామి అన్నారు: ఈ విధంగా భగవంతుడు విష్ణువు ఆజ్ఞాపించగా, సుదర్శన చక్ర తాపంతో బాగా బాధపడుతున్న దుర్వాస ముని వెంటనే మహారాజు అంబరీషుని వద్దకు చేరాడు. అత్యంత దుఃఖంతో ముని రాజు పద్మపాదాలను పట్టుకున్నాడు.

Verse 2

तस्य सोद्यममावीक्ष्य पादस्पर्शविलज्जित: । अस्तावीत् तद्धरेरस्त्रं कृपया पीडितो भृशम् ॥ २ ॥

దుర్వాసుడు ప్రార్థనలు చేయబోయే ప్రయత్నాన్ని చూసి, తన పద్మపాదాలను తాకినందుకు మహారాజు అంబరీషుడు ఎంతో లజ్జించాడు. కరుణ వల్ల అతని హృదయం మరింత వేదన చెందింది; వెంటనే భగవాన్ హరి యొక్క ఆ మహాస్త్రం (సుదర్శన)ను స్తుతించడం ప్రారంభించాడు.

Verse 3

अम्बरीष उवाच त्वमग्निर्भगवान् सूर्यस्त्वं सोमो ज्योतिषां पति: । त्वमापस्त्वं क्षितिर्व्योम वायुर्मात्रेन्द्रियाणि च ॥ ३ ॥

మహారాజు అంబరీషుడు పలికెను—ఓ సుదర్శన చక్రా! నీవే అగ్ని, నీవే పరమ శక్తిమంతుడైన సూర్యుడు, నీవే జ్యోతుల అధిపతి చంద్రుడు. నీవే జలం, భూమి, ఆకాశం; నీవే వాయువు; నీవే పంచ విషయాలు మరియు ఇంద్రియాలూ.

Verse 4

सुदर्शन नमस्तुभ्यं सहस्राराच्युतप्रिय । सर्वास्त्रघातिन् विप्राय स्वस्ति भूया इडस्पते ॥ ४ ॥

ఓ సుదర్శనా! నీకు నమస్కారం—సహస్రారుడా, అచ్యుతప్రియుడా! సమస్తాస్త్రనాశకుడా, ఇడస్పతీ! ఈ బ్రాహ్మణునికి శుభం కలుగుగాక; కృపచేసి ఆశ్రయం, మంగళం ప్రసాదించు.

Verse 5

त्वं धर्मस्त्वमृतं सत्यं त्वं यज्ञोऽखिलयज्ञभुक् । त्वं लोकपाल: सर्वात्मा त्वं तेज: पौरुषं परम् ॥ ५ ॥

ఓ సుదర్శన చక్రా! నీవే ధర్మం, నీవే ఋతం మరియు సత్యం, నీవే యజ్ఞం మరియు సమస్త యజ్ఞఫలభోక్త. నీవే లోకపాలకుడు, సర్వాత్మ; నీవే భగవంతుని చేతిలోని పరమ దివ్య తేజస్సు, పరాక్రమం.

Verse 6

नम: सुनाभाखिलधर्मसेतवे ह्यधर्मशीलासुरधूमकेतवे । त्रैलोक्यगोपाय विशुद्धवर्चसे मनोजवायाद्भ‍ुतकर्मणे गृणे ॥ ६ ॥

ఓ సుదర్శనా! శుభనాభియుక్తుడా, నీకు నమస్కారం; నీవు సమస్త ధర్మానికి సేతువై నిలిచిన రక్షకుడవు. అధర్మాసురులకు నీవు అపశకున ధూమకేతువలె. నీవు త్రిలోక రక్షకుడు, విశుద్ధ తేజస్సుతో నిండినవాడు, మనస్సువలె వేగవంతుడు, అద్భుతకర్మకర్త—నేను ‘నమః’ అని మాత్రమే ఉచ్చరిస్తూ వందనం చేస్తాను.

Verse 7

त्वत्तेजसा धर्ममयेन संहृतं तम: प्रकाशश्च द‍ृशो महात्मनाम् । दुरत्ययस्ते महिमा गिरां पते त्वद्रूपमेतत् सदसत् परावरम् ॥ ७ ॥

ఓ వాక్పతి! ధర్మమయమైన నీ తేజస్సుతో లోకంలోని అంధకారం తొలగిపోతుంది; మహాత్ముల దృష్టిలో ప్రకాశం—జ్ఞానం—వెలుగుతుంది. నీ మహిమను ఎవరూ అధిగమించలేరు; వ్యక్త-అవ్యక్త, స్థూల-సూక్ష్మ, పర-అపర—ఇవన్నీ నీ రూపాలే, నీ తేజస్సుతో వ్యక్తమవుతాయి.

Verse 8

यदा विसृष्टस्त्वमनञ्जनेन वै बलं प्रविष्टोऽजित दैत्यदानवम् । बाहूदरोर्वङ्‌घ्रिशिरोधराणि वृश्चन्नजस्रं प्रधने विराजसे ॥ ८ ॥

హే అజితా! పరమేశ్వరుని ఆజ్ఞతో నీవు దైత్య-దానవ సైన్యంలో ప్రవేశించినప్పుడు, యుద్ధభూమిలో ప్రకాశిస్తూ వారి భుజాలు, ఉదరాలు, తొడలు, పాదాలు, శిరస్సులను నిరంతరం ఛేదిస్తావు।

Verse 9

स त्वं जगत् त्राण खलप्रहाणये निरूपित: सर्वसहो गदाभृता । विप्रस्य चास्मत्कुलदैवहेतवे विधेहि भद्रं तदनुग्रहो हि न: ॥ ९ ॥

హే జగత్‌రక్షకా! దుష్టుల సంహారార్థం గదాధారి భగవంతుడు నిన్ను సర్వసహ ఆయుధంగా నియమించాడు. మా వంశ హితార్థం ఈ బ్రాహ్మణునికి మంగళం కలుగజేయి; అదే మాపై అనుగ్రహం।

Verse 10

यद्यस्ति दत्तमिष्टं वा स्वधर्मो वा स्वनुष्ठित: । कुलं नो विप्रदैवं चेद् द्विजो भवतु विज्वर: ॥ १० ॥

మా వంశం యోగ్యులకు దానం చేసి ఉంటే, ఇష్టి-యజ్ఞాది కర్మలు నిర్వహించి ఉంటే, స్వధర్మాన్ని సరిగా ఆచరించి ఉంటే, బ్రాహ్మణులే మా కులదైవమైతే—ఆ పుణ్యఫలంగా ఈ ద్విజుడు సుదర్శన దాహం నుండి విముక్తుడగుగాక।

Verse 11

यदि नो भगवान् प्रीत एक: सर्वगुणाश्रय: । सर्वभूतात्मभावेन द्विजो भवतु विज्वर: ॥ ११ ॥

అద్వితీయుడు, సర్వగుణాశ్రయుడు, సమస్త జీవుల ఆత్మస్వరూపుడైన భగవంతుడు మాపై ప్రసన్నుడైతే, ఈ ద్విజుడు (దుర్వాస ముని) దాహవేదన నుండి విముక్తుడగుగాక।

Verse 12

श्रीशुक उवाच इति संस्तुवतो राज्ञो विष्णुचक्रं सुदर्शनम् । अशाम्यत् सर्वतो विप्रं प्रदहद् राजयाञ्चया ॥ १२ ॥

శ్రీశుకుడు చెప్పెను—రాజు ఈ విధంగా స్తుతించగా విష్ణువు సుదర్శన చక్రం శాంతించింది; రాజు ప్రార్థనవల్ల అది బ్రాహ్మణుడు దుర్వాస మునిని దహించడం ఆపింది।

Verse 13

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वास: स्वस्तिमांस्तत: । प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जान: परमाशिष: ॥ १३ ॥

సుదర్శనచక్రాగ్నితాపం నుండి విముక్తుడైన మహాతపస్వి దుర్వాస ముని తృప్తి పొందెను. తదుపరి ఆయన భూపతి మహారాజ అంబరీషుని గుణాలను ప్రశంసించి పరమ ఆశీర్వాదాలు ప్రసాదించెను।

Verse 14

दुर्वासा उवाच अहो अनन्तदासानां महत्त्वं द‍ृष्टमद्य मे । कृतागसोऽपि यद् राजन् मङ्गलानि समीहसे ॥ १४ ॥

దుర్వాస ముని పలికెను—ఓ రాజా! నేడు నేను అనంత ప్రభువు భక్తుల మహిమను ప్రత్యక్షంగా చూచితిని. నేను అపరాధి అయినప్పటికీ మీరు నా మంగళాన్ని కోరుచున్నారు।

Verse 15

दुष्कर: को नु साधूनां दुस्त्यजो वा महात्मनाम् । यै: संगृहीतो भगवान् सात्वतामृषभो हरि: ॥ १५ ॥

సాత్వతుల అధిపతి భగవాన్ హరిని ఆశ్రయించిన సాధు మహాత్ములకు ఏది దుష్కరం? ఏది త్యజించుట అసాధ్యం?

Verse 16

यन्नामश्रुतिमात्रेण पुमान् भवति निर्मल: । तस्य तीर्थपद: किं वा दासानामवशिष्यते ॥ १६ ॥

ఆయన పవిత్ర నామాన్ని కేవలం వినుట మాత్రముచేతనే మనిషి నిర్మలుడగును. అట్టి తీర్థపద ప్రభువు దాసులకు ఏది అసాధ్యం?

Verse 17

राजन्ननुगृहीतोऽहं त्वयातिकरुणात्मना । मदघं पृष्ठत: कृत्वा प्राणा यन्मेऽभिरक्षिता: ॥ १७ ॥

ఓ రాజా! మీరు అతి కరుణామయులు; నా అపరాధాన్ని పక్కన పెట్టి నా ప్రాణాలను రక్షించితిరి. అందువల్ల నేను మీకు ఎంతో ఋణపడి ఉన్నాను।

Verse 18

राजा तमकृताहार: प्रत्यागमनकाङ्क्षuया । चरणावुपसङ्गृह्य प्रसाद्य समभोजयत् ॥ १८ ॥

దుర్వాస ముని తిరిగి వస్తాడని ఎదురుచూస్తూ రాజు భోజనం చేయలేదు. ముని వచ్చిన వెంటనే రాజు ఆయన పాదపద్మాలకు నమస్కరించి, అన్ని విధాలా ప్రసన్నం చేసి, శ్రేష్ఠమైన భోజనంతో ఆతిథ్యం చేశాడు।

Verse 19

सोऽशित्वाद‍ृतमानीतमातिथ्यं सार्वकामिकम् । तृप्तात्मा नृपतिं प्राह भुज्यतामिति सादरम् ॥ १९ ॥

దుర్వాస ముని రుచికరమైన అనేక వంటకాలు భుజించి, రాజు చేసిన సర్వకామ్య ఆతిథ్యాన్ని గౌరవంతో స్వీకరించాడు. తృప్తుడై స్నేహంతో రాజుతో, “దయచేసి మీరు కూడా భోజనం చేయండి” అని అన్నాడు।

Verse 20

प्रीतोऽस्म्यनुगृहीतोऽस्मि तव भागवतस्य वै । दर्शनस्पर्शनालापैरातिथ्येनात्ममेधसा ॥ २० ॥

దుర్వాస ముని అన్నాడు: ఓ రాజా, నేను నీపై ఎంతో ప్రసన్నుడను; నీ వల్ల నేను అనుగ్రహింపబడ్డాను. నీ దర్శనం, పాదస్పర్శ, సంభాషణ, మరియు జ్ఞానపూర్వక ఆతిథ్యంతో నీవు భగవంతుని అత్యుత్తమ భక్తుడని నేను గ్రహించాను।

Verse 21

कर्मावदातमेतत् ते गायन्ति स्व:स्त्रियो मुहु: । कीर्तिं परमपुण्यां च कीर्तयिष्यति भूरियम् ॥ २१ ॥

నీ ఈ నిర్మలమైన చరిత్రను స్వర్గలోకంలోని పుణ్యస్త్రీలు క్షణక్షణం గానం చేస్తారు. నీ పరమ పుణ్యకీర్తిని ఈ భూమిలోని ప్రజలూ నిరంతరం కీర్తిస్తారు।

Verse 22

श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्त्य राजानं दुर्वास: परितोषित: । ययौ विहायसामन्‍त्र्य ब्रह्मलोकमहैतुकम् ॥ २२ ॥

శ్రీశుకదేవ గోస్వామి చెప్పాడు: ఈ విధంగా రాజును కీర్తిస్తూ దుర్వాస ముని సంపూర్ణంగా తృప్తి చెందాడు. అనుమతి తీసుకొని ఆకాశమార్గంలో బయలుదేరి, నాస్తికులు మరియు శుష్క తర్కవాదులు లేని బ్రహ్మలోకానికి వెళ్లాడు।

Verse 23

संवत्सरोऽत्यगात् तावद् यावता नागतो गत: । मुनिस्तद्दर्शनाकाङ्क्षोत राजाब्भक्षो बभूव ह ॥ २३ ॥

దుర్వాస ముని మహారాజ అంబరీషుని స్థలాన్ని విడిచి వెళ్లిన తరువాత, ఆయన ఒక సంపూర్ణ సంవత్సరం తిరిగి రాకపోవు వరకు రాజు కేవలం నీరు త్రాగి ఉపవాసం చేశాడు।

Verse 24

गतेऽथ दुर्वाससि सोऽम्बरीषो द्विजोपयोगातिपवित्रमाहरत् । ऋषेर्विमोक्षं व्यसनं च वीक्ष्य मेने स्ववीर्यं च परानुभावम् ॥ २४ ॥

ఒక సంవత్సరం తరువాత దుర్వాస ముని తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అంబరీష రాజు ఆయనకు నానావిధాలైన అత్యంత పవిత్రమైన భోజనాలను ఘనంగా సమర్పించి తృప్తిపరిచాడు; అనంతరం తాను కూడా భుజించాడు। దగ్ధమయ్యే మహా ప్రమాదం నుండి బ్రాహ్మణుడు దుర్వాస విముక్తుడైనదాన్ని చూసి, ఇది అంతా భగవంతుని కృపవల్లనే జరిగిందని గ్రహించి, రాజు తనకు శ్రేయస్సు తీసుకోలేదు।

Verse 25

एवं विधानेकगुण: स राजा परात्मनि ब्रह्मणि वासुदेवे । क्रियाकलापै: समुवाह भक्तिं ययाविरिञ्‍च्यान् निरयांश्चकार ॥ २५ ॥

ఈ విధంగా అనేక దివ్య గుణాలతో యుక్తుడైన ఆ రాజు పరబ్రహ్మ పరమాత్మ వాసుదేవునిలో తన క్రియాకలాపాలన్నిటి ద్వారా సంపూర్ణ భక్తిని సముపార్జించాడు। ఆ భక్తి వల్ల ఈ లోకంలోని అత్యున్నత లోకాలను కూడా నరకలోకాలతో సమానంగా తృణప్రాయంగా భావించాడు।

Verse 26

श्रीशुक उवाच अथाम्बरीषस्तनयेषु राज्यं समानशीलेषु विसृज्य धीर: । वनं विवेशात्मनि वासुदेवे मनो दधद् ध्वस्तगुणप्रवाह: ॥ २६ ॥

శ్రీశుకదేవ గోస్వామి చెప్పాడు—ఆ తరువాత ధీరుడైన అంబరీషుడు సమానశీలులైన తన కుమారులకు రాజ్యాన్ని అప్పగించి, వానప్రస్థాశ్రమాన్ని స్వీకరించి వనంలో ప్రవేశించాడు। తన మనస్సును పూర్తిగా వాసుదేవ భగవానునిలో నిలిపి, భౌతిక గుణప్రవాహాన్ని క్షీణింపజేశాడు।

Verse 27

इत्येतत् पुण्यमाख्यानमम्बरीषस्य भूपते । सङ्कीर्तयन्ननुध्यायन् भक्तो भगवतो भवेत् ॥ २७ ॥

మహారాజ అంబరీషుని ఈ పుణ్యాఖ్యానాన్ని ఎవరు సంకీర్తనం చేస్తారో లేదా మనసులో ధ్యానిస్తారో, వారు నిశ్చయంగా భగవంతుని శుద్ధ భక్తులవుతారు।

Verse 28

अम्बरीषस्यचरितं येश‍ृण्वन्तिमहात्मन: । मुक्तिं प्रयान्तितेसर्वेभक्त्याविष्णो: प्रसादत: ॥ २८ ॥

మహాత్ముడైన మహారాజు అంబరీషుని చరిత్రను భక్తితో వినువారు, విష్ణువు ప్రసాదముచే త్వరగా భక్తి గాని మోక్షముగాని పొందుదురు।

Frequently Asked Questions

Because Ambarīṣa acts as a pure bhakta: he is non-envious and seeks the offender’s welfare. Sudarśana is the Lord’s delegated protective power; since the disturbance arose from an offense against a devotee, the devotee’s compassionate prayer is the proper spiritual resolution. The episode teaches that bhakti expresses itself as forgiveness and dependence on the Lord, not personal vengeance.

Ambarīṣa’s stuti portrays Sudarśana as both the Lord’s weapon and an all-pervading manifestation of divine vision and potency—linked with cosmic elements, luminaries, sense-objects, dharma, truth, and sacrificial order. This frames Sudarśana not merely as a physical disc but as the Lord’s irresistible protective intelligence (śakti) that maintains cosmic and moral balance.

The chapter’s conclusion is that all effective power belongs to the Lord, manifest through His protection of devotees. Durvāsā’s mystic strength cannot counteract Sudarśana; Ambarīṣa is ‘powerful’ only by grace and does not claim credit. The narrative establishes bhakti and divine favor as superior to tapas and siddhi.

Because the king had initiated a hospitality and ritual context that required honoring the guest’s return, and he would not complete his own meal while the brāhmaṇa remained unresolved. Spiritually, it displays steadfastness in dharma and Vaiṣṇava character: patience, self-control, and commitment to the welfare of the very person who harmed him.

The text states that chanting, hearing, or even thinking of Ambarīṣa’s activities leads one toward pure devotion and swift liberation. The implied siddhānta is that association with bhakta-kathā (narrations of devotees) purifies the heart, strengthens śraddhā, and aligns the listener with the Lord’s protective grace (rakṣā).