Adhyaya 13
Navama SkandhaAdhyaya 1327 Verses

Adhyaya 13

Nimi’s Disembodied Liberation and the Rise of the Mithilā (Videha) Dynasty

నవమ స్కంధంలోని రాజవంశ కథనంలో ఈ అధ్యాయం ఇక్ష్వాకు కుమారుడు మహారాజు నిమిని కేంద్రంగా తీసుకుంటుంది. నిమి వసిష్ఠుని ప్రధాన పురోహితుడిగా కోరుతాడు; కానీ వసిష్ఠుడు ఇంద్రయాగంలో నిమగ్నమై ఉండి వేచి ఉండమంటాడు. జీవితం క్షణభంగురమని భావించిన నిమి ఇతర ఋత్వికులతో యజ్ఞం ప్రారంభిస్తాడు; దాంతో వసిష్ఠుడు నిమి దేహం పడిపోవాలని శపిస్తాడు, నిమి ప్రతిశపం చేస్తాడు—ఇద్దరూ దేహత్యాగం చేస్తారు; వసిష్ఠుడు తరువాత మిత్ర-వరుణ సంబంధిత అద్భుత జన్మ ద్వారా మళ్లీ ప్రత్యక్షమవుతాడు. ఋషులు నిమి దేహాన్ని సంరక్షించి దేవతలను పునర్జీవనానికి ప్రార్థిస్తారు; కానీ నిమి దేహధారణను అంగీకరించడు, మాయావాదుల భయాధారిత ముక్తి మరియు భక్తుల నిర్భయ సేవామయ బుద్ధి మధ్య తేడాను వివరిస్తాడు. దేవతలు అతనికి స్థూలదేహం లేని స్థితిని ప్రసాదిస్తారు. రాజ్యంలో అవ్యవస్థ రాకుండా ఋషులు సంరక్షిత దేహాన్ని మథించి జనకుడు (వైదేహ/మిథిలా) ను ఉత్పత్తి చేస్తారు; వంశపరంపరలో శీరధ్వజ జనకుడు వస్తాడు, అతని నాగలి నుండి సీతా దేవి ప్రాకట్యమవుతుంది—మిథిలా శ్రీరామలీలతో అనుసంధానమవుతుంది. చివరికి మిథిలా రాజులు గృహస్థులైనా ఆత్మజ్ఞానులు, విముక్తులని ప్రకటించబడుతుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच निमिरिक्ष्वाकुतनयो वसिष्ठमवृतर्त्विजम् । आरभ्य सत्रं सोऽप्याह शक्रेण प्राग्वृतोऽस्मि भो: ॥ १ ॥

శ్రీశుకుడు పలికెను—ఇక్ష్వాకుని కుమారుడు నిమి యజ్ఞాన్ని ఆరంభించి వసిష్ఠ మహర్షిని ప్రధాన ఋత్విజుడిగా వరించాడు. అప్పుడు వసిష్ఠుడు చెప్పెను: “ఓ రాజా నిమీ, నేను ముందే ఇంద్రుని యజ్ఞంలో నియమితుడనయ్యాను.”

Verse 2

तं निर्वर्त्यागमिष्यामि तावन्मां प्रतिपालय । तूष्णीमासीद् गृहपति: सोऽपीन्द्रस्याकरोन्मखम् ॥ २ ॥

“ఇంద్రుని యజ్ఞాన్ని ముగించి నేను తిరిగి వస్తాను; అంతవరకు నన్ను వేచియుండుము.” నిమి గృహపతి మౌనంగా ఉండెను; వసిష్ఠుడు ఇంద్రుని యజ్ఞాన్ని నిర్వహించెను.

Verse 3

निमिश्चलमिदं विद्वान् सत्रमारभतात्मवान् । ऋत्विग्भिरपरैस्तावन्नागमद् यावता गुरु: ॥ ३ ॥

మహారాజు నిమి జీవితం చంచలమని తెలిసి, ఆత్మజ్ఞానిగా, వశిష్ఠుని దీర్ఘంగా ఎదురుచూడక ఇతర ఋత్వికులతో సత్రయాగాన్ని ప్రారంభించాడు।

Verse 4

शिष्यव्यतिक्रमं वीक्ष्य तं निर्वर्त्यागतो गुरु: । अशपत् पतताद् देहो निमे: पण्डितमानिन: ॥ ४ ॥

శిష్యుడు ఆజ్ఞల్ని అతిక్రమించినదాన్ని చూసి, యజ్ఞం ముగించి వచ్చిన గురువు వశిష్ఠుడు శపించాడు— “పండితుడనుకునే నిమి దేహం వెంటనే పడిపోవాలి।”

Verse 5

निमि: प्रतिददौ शापं गुरवेऽधर्मवर्तिने । तवापि पतताद् देहो लोभाद्धर्ममजानत: ॥ ५ ॥

నిమి అధర్మమార్గంలో నడిచిన గురువుకు ప్రతిశాపం ఇచ్చాడు— “లోభంతో స్వర్గరాజు దానం కోసం ధర్మబుద్ధిని కోల్పోయావు; కాబట్టి నీ దేహమూ పడిపోవాలి।”

Verse 6

इत्युत्ससर्ज स्वं देहं निमिरध्यात्मकोविद: । मित्रावरुणयोर्जज्ञे उर्वश्यां प्रपितामह: ॥ ६ ॥

ఇలా చెప్పి ఆధ్యాత్మవిదుడు నిమి తన దేహాన్ని విడిచాడు. వశిష్ఠుడూ దేహం విడిచాడు; అయితే ఉర్వశిని చూసి మిత్ర-వరుణుల స్ఖలిత వీర్యం ద్వారా అతడు మళ్లీ జన్మించాడు।

Verse 7

गन्धवस्तुषु तद् देहं निधाय मुनिसत्तमा: । समाप्ते सत्रयागे च देवानूचु: समागतान् ॥ ७ ॥

యజ్ఞం జరుగుతున్నప్పుడు మహర్షులు నిమి విడిచిన దేహాన్ని సుగంధ ద్రవ్యాలలో ఉంచి సంరక్షించారు. సత్రయాగం ముగిసిన తరువాత అక్కడ కూడిన దేవతలను వారు ప్రార్థించారు।

Verse 8

राज्ञो जीवतु देहोऽयं प्रसन्ना: प्रभवो यदि । तथेत्युक्ते निमि: प्राह मा भून्मे देहबन्धनम् ॥ ८ ॥

మీరు ఈ యజ్ఞంతో ప్రసన్నులై, చేయగల శక్తి కలిగివుంటే, మహారాజు నిమిని ఈ దేహంలోనే మళ్లీ జీవింపజేయండి. దేవతలు ‘తథాస్తు’ అన్నారు; కానీ నిమి—నన్ను మళ్లీ దేహబంధనంలో బంధించవద్దు అని చెప్పాడు.

Verse 9

यस्य योगं न वाञ्छन्ति वियोगभयकातरा: । भजन्ति चरणाम्भोजं मुनयो हरिमेधस: ॥ ९ ॥

వియోగభయంతో కలతచెందిన మాయావాదులు దేహగ్రహణాన్ని కోరరు; కానీ హరిసేవతో నిండిన బుద్ధి గల భక్తమునులు భయరహితులై భగవంతుని పాదపద్మాలను భజించి, దేహాన్ని దివ్య ప్రేమసేవకు వినియోగిస్తారు.

Verse 10

देहं नावरुरुत्सेऽहं दु:खशोकभयावहम् । सर्वत्रास्य यतो मृत्युर्मत्स्यानामुदके यथा ॥ १० ॥

దుఃఖం, శోకం, భయాన్ని కలిగించే ఈ భౌతిక దేహాన్ని నేను స్వీకరించదలచుకోను; ఎందుకంటే విశ్వమంతటా దీనికి మరణం తప్పదు—నీటిలోని చేపలా, ఎల్లప్పుడూ మరణభయంతో కలతపడుతుంది.

Verse 11

देवा ऊचु: विदेह उष्यतां कामं लोचनेषु शरीरिणाम् । उन्मेषणनिमेषाभ्यां लक्षितोऽध्यात्मसंस्थित: ॥ ११ ॥

దేవతలు అన్నారు—మహారాజు నిమి దేహరహితుడిగానే నివసించుగాక. ఆయన అధ్యాత్మస్థితిలో ఉండి, శరీరధారుల కళ్లలో కనురెప్పల తెరుచు-మూసు ద్వారా గుర్తింపబడుగాక; తన ఇష్టానుసారం ప్రత్యక్షమో అప్రమేయమో కావుగాక.

Verse 12

अराजकभयं नृणां मन्यमाना महर्षय: । देहं ममन्थु: स्म निमे: कुमार: समजायत ॥ १२ ॥

తర్వాత ప్రజలను అराजకభయం నుండి కాపాడాలని మహర్షులు భావించి, మహారాజు నిమి యొక్క భౌతిక దేహాన్ని మథించారు; దాని ఫలితంగా ఒక కుమారుడు జన్మించాడు.

Verse 13

जन्मना जनक: सोऽभूद् वैदेहस्तु विदेहज: । मिथिलो मथनाज्जातो मिथिला येन निर्मिता ॥ १३ ॥

అసాధారణంగా జన్మించినందువల్ల ఆ కుమారుడు ‘జనక’ అని ప్రసిద్ధి పొందాడు. తండ్రి నిర్జీవ దేహం నుండి పుట్టినందున ‘వైదేహ’ అని పిలువబడెను. తండ్రి భౌతిక దేహాన్ని మథనం చేయగా జన్మించినందున ‘మిథిల’ అని, అలాగే రాజు మిథిల నగరాన్ని నిర్మించినందున ఆ నగరం ‘మిథిలా’ అని ప్రసిద్ధి చెందెను॥१३॥

Verse 14

तस्मादुदावसुस्तस्य पुत्रोऽभून्नन्दिवर्धन: । तत: सुकेतुस्तस्यापि देवरातो महीपते ॥ १४ ॥

ఓ మహారాజు పరిక్షిత్! మిథిల నుండి ఉదావసు అనే కుమారుడు జన్మించాడు; ఉదావసు నుండి నందివర్ధన; నందివర్ధన నుండి సుకేతు; సుకేతు నుండి దేవరాత జన్మించాడు॥१४॥

Verse 15

तस्माद् बृहद्रथस्तस्य महावीर्य: सुधृत्पिता । सुधृतेर्धृष्टकेतुर्वै हर्यश्वोऽथ मरुस्तत: ॥ १५ ॥

దేవరాత నుండి బృహద్రథుడు జన్మించాడు; బృహద్రథుని నుండి మహావీర్యుడు, అతడు సుధృతికి తండ్రి అయ్యాడు. సుధృతి కుమారుడు ధృష్టకేతు అని ప్రసిద్ధి; ధృష్టకేతు నుండి హర్యశ్వుడు; హర్యశ్వుని నుండి మరుడు జన్మించాడు॥१५॥

Verse 16

मरो: प्रतीपकस्तस्माज्जात: कृतरथो यत: । देवमीढस्तस्य पुत्रो विश्रुतोऽथ महाधृति: ॥ १६ ॥

మరుని కుమారుడు ప్రతీపకుడు; ప్రతీపకుని కుమారుడు కృతరథుడు. కృతరథుని నుండి దేవమీఢుడు; దేవమీఢుని నుండి విశ్రుతుడు; విశ్రుతుని నుండి మహాధృతి జన్మించాడు॥१६॥

Verse 17

कृतिरातस्ततस्तस्मान्महारोमा च तत्सुत: । स्वर्णरोमा सुतस्तस्य ह्रस्वरोमा व्यजायत ॥ १७ ॥

మహాధృతి నుండి కృతిరాతుడు; కృతిరాతుని నుండి మహారోమా అనే కుమారుడు. మహారోమా నుండి స్వర్ణరోమా; స్వర్ణరోమా నుండి హ్రస్వరోమా జన్మించాడు॥१७॥

Verse 18

तत: शीरध्वजो जज्ञे यज्ञार्थं कर्षतो महीम् । सीता शीराग्रतो जाता तस्मात् शीरध्वज: स्मृत: ॥ १८ ॥

అనంతరం హ్రస్వరొమా నుండి శీరధ్వజుడు (జనకుడు) అనే కుమారుడు జన్మించాడు. అతడు యజ్ఞార్థం భూమిని దున్నుతుండగా దున్నె ముందుభాగం నుండి సీతాదేవి ప్రాకట్యమైంది; అందువల్ల అతడు శీరధ్వజుడని ప్రసిద్ధి పొందాడు.

Verse 19

कुशध्वजस्तस्य पुत्रस्ततो धर्मध्वजो नृप: । धर्मध्वजस्य द्वौ पुत्रौ कृतध्वजमितध्वजौ ॥ १९ ॥

శీరధ్వజుని కుమారుడు కుశధ్వజుడు; కుశధ్వజుని కుమారుడు రాజు ధర్మధ్వజుడు. ధర్మధ్వజునికి కృతధ్వజుడు, మితధ్వజుడు అనే ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు.

Verse 20

कृतध्वजात् केशिध्वज: खाण्डिक्यस्तु मितध्वजात् । कृतध्वजसुतो राजन्नात्मविद्याविशारद: ॥ २० ॥ खाण्डिक्य: कर्मतत्त्वज्ञो भीत: केशिध्वजाद्‍द्रुत: । भानुमांस्तस्य पुत्रोऽभूच्छतद्युम्नस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥

ఓ మహారాజ పరిషిత్! కృతధ్వజుని నుండి కేశిధ్వజుడు, మితధ్వజుని నుండి ఖాండిక్యుడు జన్మించాడు. కృతధ్వజుని కుమారుడు ఆత్మవిద్యలో నిపుణుడు; ఖాండిక్యుడు కర్మతత్త్వాన్ని తెలిసినవాడు; అతడు కేశిధ్వజుని భయపడి పారిపోయాడు. కేశిధ్వజుని కుమారుడు భానుమాన్, భానుమానుని కుమారుడు శతద్యుమ్నుడు.

Verse 21

कृतध्वजात् केशिध्वज: खाण्डिक्यस्तु मितध्वजात् । कृतध्वजसुतो राजन्नात्मविद्याविशारद: ॥ २० ॥ खाण्डिक्य: कर्मतत्त्वज्ञो भीत: केशिध्वजाद्‍द्रुत: । भानुमांस्तस्य पुत्रोऽभूच्छतद्युम्नस्तु तत्सुत: ॥ २१ ॥

ఓ మహారాజ పరిషిత్! కృతధ్వజుని నుండి కేశిధ్వజుడు, మితధ్వజుని నుండి ఖాండిక్యుడు జన్మించాడు. కృతధ్వజుని కుమారుడు ఆత్మవిద్యలో నిపుణుడు; ఖాండిక్యుడు కర్మతత్త్వాన్ని తెలిసినవాడు; అతడు కేశిధ్వజుని భయపడి పారిపోయాడు. కేశిధ్వజుని కుమారుడు భానుమాన్, భానుమానుని కుమారుడు శతద్యుమ్నుడు.

Verse 22

शुचिस्तुतनयस्तस्मात् सनद्वाज: सुतोऽभवत् । ऊर्जकेतु: सनद्वाजादजोऽथ पुरुजित्सुत: ॥ २२ ॥

శతద్యుమ్నుని కుమారుడు శుచి. శుచి నుండి సనద్వాజుడు జన్మించాడు. సనద్వాజుని నుండి ఊర్జకేతువు, ఊర్జకేతువు నుండి అజుడు, మరియు అజుని కుమారుడు పురుజిత్.

Verse 23

अरिष्टनेमिस्तस्यापि श्रुतायुस्तत्सुपार्श्वक: । ततश्चित्ररथो यस्य क्षेमाधिर्मिथिलाधिप: ॥ २३ ॥

పురుజితుని కుమారుడు అరిష్టనేమి; అతని కుమారుడు శ్రుతాయు. శ్రుతాయుని కుమారుడు సుపార్శ్వకుడు, సుపార్శ్వకుని కుమారుడు చిత్రరథుడు. చిత్రరథుని కుమారుడు క్షేమాధి, అతడు మిథిలాధిపతిగా అయ్యాడు.

Verse 24

तस्मात् समरथस्तस्य सुत: सत्यरथस्तत: । आसीदुपगुरुस्तस्मादुपगुप्तोऽग्निसम्भव: ॥ २४ ॥

క్షేమాధి కుమారుడు సమరథుడు; అతని కుమారుడు సత్యరథుడు. సత్యరథుని కుమారుడు ఉపగురు, ఉపగురుని కుమారుడు ఉపగుప్తుడు—అగ్నిదేవుని అంససంభవుడు.

Verse 25

वस्वनन्तोऽथ तत्पुत्रो युयुधो यत् सुभाषण: । श्रुतस्ततो जयस्तस्माद् विजयोऽस्माद‍ृत: सुत: ॥ २५ ॥

ఉపగుప్తుని కుమారుడు వస్వనంతుడు; వస్వనంతుని కుమారుడు యుయుధుడు. యుయుధుని కుమారుడు సుభాషణుడు, సుభాషణుని కుమారుడు శ్రుతుడు. శ్రుతుని కుమారుడు జయుడు; జయుని వంశంలో విజయుడు; విజయుని కుమారుడు ఋతుడు.

Verse 26

शुनकस्तत्सुतो जज्ञे वीतहव्यो धृतिस्तत: । बहुलाश्वो धृतेस्तस्य कृतिरस्य महावशी ॥ २६ ॥

ఋతుని కుమారుడు శునకుడు; శునకుని కుమారుడు వీతహవ్యుడు. వీతహవ్యుని కుమారుడు ధృతి; ధృతికి కుమారుడు బహులాశ్వుడు. బహులాశ్వుని కుమారుడు కృతి; కృతికి కుమారుడు మహావశీ.

Verse 27

एते वै मैथिला राजन्नात्मविद्याविशारदा: । योगेश्वरप्रसादेन द्वन्द्वैर्मुक्ता गृहेष्वपि ॥ २७ ॥

ఓ రాజా! మిథిలా వంశంలోని ఈ రాజులందరూ ఆత్మవిద్యలో నిపుణులు. యోగేశ్వరుని కృపవల్ల వారు గృహంలో నివసించినప్పటికీ ద్వంద్వాల నుండి విముక్తులై ఉన్నారు.

Frequently Asked Questions

Nimi is described as self-realized and reflective on the flickering nature of embodied life; he judged prolonged delay as spiritually and practically risky. His decision highlights a tension between urgency in dharma and obedience to the guru’s instruction, which becomes the narrative trigger for the curse-countercurse and the chapter’s deeper teaching on embodiment and liberation.

The episode dramatizes the potency of brahminical speech and the ethical weight of authority. It also functions as a providential pivot: Nimi’s fall leads to his ‘Videha’ condition and the birth of Janaka through churning, thereby establishing the Mithilā line. Theologically, it shows how even conflict can be woven into the Lord’s larger arrangement for protecting society through qualified dynasties.

Nimi states that Māyāvādīs often seek freedom from embodiment due to fear of repeated loss and suffering, whereas devotees—whose intelligence is saturated with service—do not fear embodiment because they see the body as an instrument for loving service (bhakti). The contrast is motivational and relational: impersonal escape versus personal service to Bhagavān.

Janaka is produced when sages churn Nimi’s preserved body to avert the danger of unregulated government. He is called Janaka due to unusual birth, Vaideha because he arises from a dead (videha) father, and Mithila/Mithilā in connection with the churning origin and the founding of the city Mithilā. The names encode theology and history: lineage continuity, social protection, and sacred geography.

Sītā appears during the reign of Śīradhvaja Janaka: while plowing (śīra), she manifests from the earth at the front of the plow. This anchors Sītā’s appearance within the Videha-Mithilā lineage and explicitly connects Skandha 9’s vaṁśānucarita to the Rāma-līlā, strengthening the Purāṇic bridge to the Rāmāyaṇa tradition.