Adhyaya 12
Ekadasha SkandhaAdhyaya 1224 Verses

Adhyaya 12

Sādhu-saṅga, the Gopīs’ Prema, and the Veda’s Culmination in Exclusive Surrender

ఉద్ధవగీతా ప్రవాహంలో శ్రీకృష్ణుడు ఉద్ధవునికి మోక్షం, భగవద్ప్రాప్తికి నిర్ణాయక కారణం సాధుసంగం మరియు నిర్మలమైన ఏకాంత భక్తియే గాని పుణ్య-తపస్సుల వంటి సాధనాల సమాహారం కాదని బలంగా బోధిస్తాడు. అష్టాంగయోగం, సాంఖ్యవిచారం, అహింస, వేదపఠనం, తపస్సు, సన్యాసం, యజ్ఞం, దానం, తీర్థయాత్ర, వ్రతం, దేవపూజ మొదలైన శ్రేష్ఠ విధానాలను పేర్కొని, ఇవి తనను శుద్ధభక్తిలా బంధించవని ప్రకటిస్తాడు. తరువాత యుగయుగాల ఉదాహరణలతో భక్తసంగం వల్ల అర్హతలేనివారనుకున్నవారూ ఉన్నతస్థితికి చేరారని చూపించి, చివరికి వృందావనవాసులు—ప్రత్యేకంగా గోపికలు—కృష్ణవిరహంలో వెల్లడించిన పరమ ప్రేమనే శిఖరంగా నిలుపుతాడు. ఉద్ధవుని సందేహానికి సమాధానంగా భగవాన్ వేదశబ్దం ద్వారా తన అవతరణ, జగత్తు తన స్వరూపమేనని, అలాగే సంసారవృక్ష ఉపమానాన్ని చెప్పి జ్ఞానశస్త్రంతో దాన్ని నరికిన తరువాత భగవత్సాక్షాత్కారమైతే ఆ సాధనాన్నీ విడిచిపెట్టమని ఉపదేశిస్తాడు. ఈ అధ్యాయం వేదం, విశ్లేషణలు సహాయకాలు; తుదిలక్ష్యం కృష్ణునిలో ఏకాంత శరణాగతియే అని స్థాపిస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच न रोधयति मां योगो न साङ्ख्यं धर्म एव च । न स्वाध्यायस्तपस्त्यागो नेष्टापूर्तं न दक्षिणा ॥ १ ॥ व्रतानि यज्ञश्छन्दांसि तीर्थानि नियमा यमा: । यथावरुन्धे सत्सङ्ग: सर्वसङ्गापहो हि माम् ॥ २ ॥

శ్రీభగవానుడు పలికెను—ఓ उद्धవా, యోగం గానీ సాంఖ్యము గానీ సాధారణ ధర్మాచరణ గానీ, వేదాధ్యయనం, తపస్సు, త్యాగం, ఇష్టాపూర్త, దానదక్షిణలు—ఇవేవీ నన్ను వశం చేయవు. వ్రతాలు, యజ్ఞాలు, వేదమంత్రాలు, తీర్థయాత్రలు, నియమ-యమాలు కూడా కాదు; కానీ నా శుద్ధభక్తుల సత్సంగం, సమస్త ఆసక్తిని తొలగించేది, అదే నన్ను భక్తుని వశం చేస్తుంది.

Verse 2

श्रीभगवानुवाच न रोधयति मां योगो न साङ्ख्यं धर्म एव च । न स्वाध्यायस्तपस्त्यागो नेष्टापूर्तं न दक्षिणा ॥ १ ॥ व्रतानि यज्ञश्छन्दांसि तीर्थानि नियमा यमा: । यथावरुन्धे सत्सङ्ग: सर्वसङ्गापहो हि माम् ॥ २ ॥

శ్రీభగవానుడు పలికెను—ఓ उद्धవా! యోగము, సాంఖ్యము, ధర్మాచరణము, వేదాధ్యయనము, తపస్సు, త్యాగము, ఇష్టాపూర్తి, దానదక్షిణ; వ్రతములు, యజ్ఞములు, మంత్రజపము, తీర్థసేవ, నియమయమములు—ఇవేవీ నన్ను వశపరచవు. కాని నా శుద్ధభక్తుల సత్సంగము, సమస్త ఆసక్తిని హరించేది, అదే నన్ను భక్తుని అధీనమునకు తెస్తుంది.

Verse 3

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

సత్సంగమువలననే రజస్తమోగుణాలలో చిక్కిన జీవులు కూడ యుగయుగాలలో నా భక్తుల సాంగత్యం పొంది నా పరమపదమును పొందిరి. దైత్యులు, రాక్షసులు, మృగపక్షులు, గంధర్వాప్సరసలు, నాగులు, సిద్ధులు, చారణులు, గుహ్యకులు, విద్యాధరులు; అలాగే మనుష్యులలో వైశ్యులు, శూద్రులు, స్త్రీలు మరియు ఇతరులు—అనేకులు నా ధామమును చేరిరి. వృత్రాసురుడు, ప్రహ్లాదుడు మొదలైనవారు; వృషపర్వ, బలి మహారాజు, బాణాసురుడు, మయుడు, విభీషణుడు; సుగ్రీవుడు, హనుమంతుడు, జాంబవంతుడు, గజేంద్రుడు, జటాయువు, తులాధారుడు, ధర్మవ్యాధుడు, కుబ్జ, వ్రజగోపికలు, యజ్ఞం చేసిన బ్రాహ్మణుల భార్యలు—సత్సంగముచేతనే సిద్ధి పొందిరి.

Verse 4

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

సత్సంగమువలననే రజస్తమోగుణాలలో చిక్కిన జీవులు కూడ యుగయుగాలలో నా భక్తుల సాంగత్యం పొంది నా పరమపదమును పొందిరి. దైత్యులు, రాక్షసులు, మృగపక్షులు, గంధర్వాప్సరసలు, నాగులు, సిద్ధులు, చారణులు, గుహ్యకులు, విద్యాధరులు; అలాగే మనుష్యులలో వైశ్యులు, శూద్రులు, స్త్రీలు మరియు ఇతరులు—అనేకులు నా ధామమును చేరిరి. వృత్రాసురుడు, ప్రహ్లాదుడు మొదలైనవారు; వృషపర్వ, బలి మహారాజు, బాణాసురుడు, మయుడు, విభీషణుడు; సుగ్రీవుడు, హనుమంతుడు, జాంబవంతుడు, గజేంద్రుడు, జటాయువు, తులాధారుడు, ధర్మవ్యాధుడు, కుబ్జ, వ్రజగోపికలు, యజ్ఞం చేసిన బ్రాహ్మణుల భార్యలు—సత్సంగముచేతనే సిద్ధి పొందిరి.

Verse 5

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

సత్సంగమువలననే రజస్తమోగుణాలలో చిక్కిన జీవులు కూడ యుగయుగాలలో నా భక్తుల సాంగత్యం పొంది నా పరమపదమును పొందిరి. దైత్యులు, రాక్షసులు, మృగపక్షులు, గంధర్వాప్సరసలు, నాగులు, సిద్ధులు, చారణులు, గుహ్యకులు, విద్యాధరులు; అలాగే మనుష్యులలో వైశ్యులు, శూద్రులు, స్త్రీలు మరియు ఇతరులు—అనేకులు నా ధామమును చేరిరి. వృత్రాసురుడు, ప్రహ్లాదుడు మొదలైనవారు; వృషపర్వ, బలి మహారాజు, బాణాసురుడు, మయుడు, విభీషణుడు; సుగ్రీవుడు, హనుమంతుడు, జాంబవంతుడు, గజేంద్రుడు, జటాయువు, తులాధారుడు, ధర్మవ్యాధుడు, కుబ్జ, వ్రజగోపికలు, యజ్ఞం చేసిన బ్రాహ్మణుల భార్యలు—సత్సంగముచేతనే సిద్ధి పొందిరి.

Verse 6

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: । गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥ विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: । रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥ बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: । वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥ सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: । व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

సత్సంగమువలననే రజస్తమోగుణాలలో చిక్కిన జీవులు కూడ యుగయుగాలలో నా భక్తుల సాంగత్యం పొంది నా పరమపదమును పొందిరి. దైత్యులు, రాక్షసులు, మృగపక్షులు, గంధర్వాప్సరసలు, నాగులు, సిద్ధులు, చారణులు, గుహ్యకులు, విద్యాధరులు; అలాగే మనుష్యులలో వైశ్యులు, శూద్రులు, స్త్రీలు మరియు ఇతరులు—అనేకులు నా ధామమును చేరిరి. వృత్రాసురుడు, ప్రహ్లాదుడు మొదలైనవారు; వృషపర్వ, బలి మహారాజు, బాణాసురుడు, మయుడు, విభీషణుడు; సుగ్రీవుడు, హనుమంతుడు, జాంబవంతుడు, గజేంద్రుడు, జటాయువు, తులాధారుడు, ధర్మవ్యాధుడు, కుబ్జ, వ్రజగోపికలు, యజ్ఞం చేసిన బ్రాహ్మణుల భార్యలు—సత్సంగముచేతనే సిద్ధి పొందిరి.

Verse 7

ते नाधीतश्रुतिगणा नोपासितमहत्तमा: । अव्रतातप्ततपस: मत्सङ्गान्मामुपागता: ॥ ७ ॥

నేను చెప్పిన వారు వేదాలను గాఢంగా అధ్యయనం చేయలేదు, మహాత్ములను ఆరాధించలేదు, కఠిన వ్రతతపస్సులు చేయలేదు. కేవలం నా మరియు నా భక్తుల సత్సంగం వల్లనే నన్ను పొందారు.

Verse 8

केवलेन हि भावेन गोप्यो गावो नगा मृगा: । येऽन्ये मूढधियो नागा: सिद्धा मामीयुरञ्जसा ॥ ८ ॥

కేవలం నిర్మలమైన ప్రేమభావంతో గోపికలు, ఆవులు, యమలార్జున వృక్షాల వంటి స్థావరాలు, జంతువులు, పొదలు-ముల్లుల వంటి మందచేతన జీవులు, అలాగే కాలియ వంటి నాగులు—అందరూ సులభంగా నన్ను పొంది పరమసిద్ధిని పొందారు.

Verse 9

यं न योगेन साङ्ख्येन दानव्रततपोऽध्वरै: । व्याख्यास्वाध्यायसन्न्यासै: प्राप्नुयाद् यत्नवानपि ॥ ९ ॥

యోగం, సాంఖ్యము, దానం, వ్రతం, తపస్సు, యజ్ఞాలు, వేదమంత్రాల బోధన-వ్యాఖ్యానం, స్వాధ్యాయం లేదా సన్యాసం—ఇవన్నీ ఎంత శ్రమతో చేసినా, వాటితో నన్ను పొందలేడు.

Verse 10

रामेण सार्धं मथुरां प्रणीते श्वाफल्किना मय्यनुरक्तचित्ता: । विगाढभावेन न मे वियोग- तीव्राधयोऽन्यं दद‍ृशु: सुखाय ॥ १० ॥

గోపికలతో మొదలైన వృందావనవాసులు అత్యంత గాఢ ప్రేమతో ఎల్లప్పుడూ నాపై ఆసక్తిచిత్తులై ఉండేవారు. అందుకే శ్వాఫల్కి కుమారుడు అక్రూరుడు నన్ను మరియు నా అన్న బలరాముణ్ణి మథురకు తీసుకెళ్లినప్పుడు, నా వియోగంతో వారు తీవ్ర వేదనకు లోనై, మరే ఆనందాన్నీ చూడలేకపోయారు.

Verse 11

तास्ता: क्षपा: प्रेष्ठतमेन नीता मयैव वृन्दावनगोचरेण । क्षणार्धवत्ता: पुनरङ्ग तासां हीना मया कल्पसमा बभूवु: ॥ ११ ॥

ఉద్ధవా! వృందావన ప్రదేశంలో తమ అత్యంత ప్రియుడైన నాతో గోపికలు గడిపిన ఆ రాత్రులు వారికి క్షణమాత్రంగా అనిపించాయి. కానీ నా సాంగత్యం లేకపోతే, అదే రాత్రులు వారికి కల్పకాలంలా అంతులేనివిగా తోచాయి.

Verse 12

ता नाविदन् मय्यनुषङ्गबद्ध- धिय: स्वमात्मानमदस्तथेदम् । यथा समाधौ मुनयोऽब्धितोये नद्य: प्रविष्टा इव नामरूपे ॥ १२ ॥

ఓ उद्धవా! సమాధిలో మునులు నదులు సముద్రంలో లీనమైనట్లు నామరూపాల జ్ఞానం కోల్పోతారో, అలాగే వృందావన గోపికలు మనస్సులో నన్ను పూర్తిగా ఆశ్రయించి, తమ దేహం గానీ ఈ లోకం గానీ భవిష్యజన్మ గానీ ఆలోచించలేకపోయారు; వారి చైతన్యం అంతా నాలోనే బంధించబడింది।

Verse 13

मत्कामा रमणं जारमस्वरूपविदोऽबला: । ब्रह्म मां परमं प्रापु: सङ्गाच्छतसहस्रश: ॥ १३ ॥

నన్ను కోరుకున్న ఆ అబల గోపికలు నన్ను తమ అత్యంత మధుర ప్రియుడు (జారుడు)గా భావించి నా నిజ స్వరూపాన్ని తెలియకపోయినా, నాతో సన్నిహిత సంగమం వల్ల లక్షలాది గోపికలు నన్నే—పరబ్రహ్మ, పరమ సత్యం—ప్రాప్తి చేసుకున్నారు।

Verse 14

तस्मात्त्वमुद्धवोत्सृज्य चोदनां प्रतिचोदनाम् । प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च श्रोतव्यं श्रुतमेव च ॥ १४ ॥ मामेकमेव शरणमात्मानं सर्वदेहिनाम् । याहि सर्वात्मभावेन मया स्या ह्यकुतोभय: ॥ १५ ॥

కాబట్టి, ఓ उद्धవా! విధి‑నిషేధాలు, ప్రవృత్తి‑నివృత్తి, అలాగే విన్నది‑వినవలసినది అన్నిటినీ విడిచిపెట్టు. సమస్త దేహధారుల హృదయంలో నివసించే నేను పరమ పురుషుడను; నన్నే ఏకైక శరణంగా, సర్వాత్మభావంతో ఆశ్రయించు; నా కృపవల్ల నీవు ఎల్లప్పుడూ నిర్భయుడవు అవుతావు।

Verse 15

तस्मात्त्वमुद्धवोत्सृज्य चोदनां प्रतिचोदनाम् । प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च श्रोतव्यं श्रुतमेव च ॥ १४ ॥ मामेकमेव शरणमात्मानं सर्वदेहिनाम् । याहि सर्वात्मभावेन मया स्या ह्यकुतोभय: ॥ १५ ॥

ఓ उद्धవా! విధి‑నిషేధాలు, ప్రవృత్తి‑నివృత్తి, విన్నది‑వినవలసినది అన్నిటినీ విడిచి, సమస్త దేహధారుల హృదయంలో ఉన్న పరమ పురుషుడైన నన్నే శరణంగా పొందు. సర్వాత్మభావంతో నన్ను ఆశ్రయించు; నా కృపతో నీవు అన్ని పరిస్థితుల్లో నిర్భయుడవు అవుతావు।

Verse 16

श्रीउद्धव उवाच संशय: श‍ृण्वतो वाचं तव योगेश्वरेश्वर । न निवर्तत आत्मस्थो येन भ्राम्यति मे मन: ॥ १६ ॥

శ్రీ ఉద్ధవుడు అన్నాడు—ఓ యోగేశ్వరులకూ ఈశ్వరా! మీ వాక్యాన్ని విన్నప్పటికీ నా హృదయంలో ఉన్న సందేహం తొలగడం లేదు; అందువల్ల నా మనస్సు భ్రమిస్తోంది।

Verse 17

श्रीभगवानुवाच स एष जीवो विवरप्रसूति: प्राणेन घोषेण गुहां प्रविष्ट: । मनोमयं सूक्ष्ममुपेत्य रूपं मात्रा स्वरो वर्ण इति स्थविष्ठ: ॥ १७ ॥

శ్రీభగవానుడు పలికెను—హే ఉద్ధవా, నేను ప్రాణవాయువుతోను ఆద్య నాదంతోను హృదయ-గుహలో నివసించి ప్రతి జీవికి జీవనాన్ని ప్రసాదిస్తాను. మనస్సు ద్వారా నా సూక్ష్మరూపం గ్రాహ్యమగును; అలాగే మాత్రలు, స్వరాలు, వర్ణాలు, ఉచ్చారణభేదాలతో కూడిన వేదధ్వనిరూపంగా నేను స్థూలంగా కూడా వ్యక్తమగుతాను.

Verse 18

यथानल: खेऽनिलबन्धुरुष्मा बलेन दारुण्यधिमथ्यमान: । अणु: प्रजातो हविषा समेधते तथैव मे व्यक्तिरियं हि वाणी ॥ १८ ॥

కట్టెలను బలంగా రుద్దినప్పుడు వాయుసంపర్కంతో వేడి పుట్టి అగ్ని చినుకు వెలుస్తుంది; ఆపై నెయ్యి సమర్పించగానే అగ్ని జ్వలిస్తుంది. అలాగే వేదాల వాణీ-ధ్వనిలో నేను వ్యక్తమవుతాను.

Verse 19

एवं गदि: कर्म गतिर्विसर्गो घ्राणो रसो द‍ृक् स्पर्श: श्रुतिश्च । सङ्कल्पविज्ञानमथाभिमान: सूत्रं रज:सत्त्वतमोविकार: ॥ १९ ॥

వాక్కు, చేతులు, కాళ్లు, జననేంద్రియము, గుదము—ఇవి కర్మేంద్రియాల క్రియలు; ముక్కు, నాలుక, కళ్ళు, చర్మము, చెవులు—ఇవి జ్ఞానేంద్రియాల క్రియలు; అలాగే మనస్సు, బుద్ధి, చిత్తము, అహంకారము అనే సూక్ష్మేంద్రియాల క్రియలు, సూక్ష్మ సూత్ర-తత్త్వము మరియు రజః-సత్త్వ-తమో గుణ వికారాలు—ఇవన్నీ నా భౌతికంగా వ్యక్తమైన రూపమని గ్రహించు.

Verse 20

अयं हि जीवस्त्रिवृदब्जयोनि- रव्यक्त एको वयसा स आद्य: । विश्लिष्टशक्तिर्बहुधेव भाति बीजानि योनिं प्रतिपद्य यद्वत् ॥ २० ॥

ఒకే పొలంలోని మట్టిలో అనేక విత్తనాలు పడితే అనేక వృక్షాలు, పొదలు, కూరగాయలు మొదలైనవి పుట్టినట్లు, అలాగే సమస్త జీవులకు జీవనాన్ని ప్రసాదించే నిత్యుడైన ఏక పరమేశ్వరుడు సృష్టికి అతీతంగా అవ్యక్తంగా ఉన్నాడు. కాలప్రవాహంలో ఆయన త్రిగుణాలకు ఆశ్రయమై, విశ్వకమలానికి మూలమై, తన భౌతిక శక్తులను విభజించి, ఒకడే అయినా అనేక రూపాలుగా వ్యక్తమైనట్లు కనిపిస్తాడు.

Verse 21

यस्मिन्निदं प्रोतमशेषमोतं पटो यथा तन्तुवितानसंस्थ: । य एष संसारतरु: पुराण: कर्मात्मक: पुष्पफले प्रसूते ॥ २१ ॥

తానా-బానా దారాలపై నేసిన వస్త్రంలా ఈ సమస్త జగత్తు ఎవరిలో ఓతప్రోతమై ఉందో, ఆ పరమపురుషునిలోనే అన్నీ స్థితమై ఉన్నాయి. ఈ పురాతన సంసారవృక్షం కర్మమయమై పుష్పఫలాలను ప్రసవిస్తుంది; అలాగే దేహరూప వృక్షం ముందుగా పూస్తుంది, తరువాత ఫలాలను ఇస్తుంది.

Verse 22

द्वे अस्य बीजे शतमूलस्त्रिनाल: पञ्चस्कन्ध: पञ्चरसप्रसूति: । दशैकशाखो द्विसुपर्णनीड- स्त्रिवल्कलो द्विफलोऽर्कं प्रविष्ट: ॥ २२ ॥ अदन्ति चैकं फलमस्य गृध्रा ग्रामेचरा एकमरण्यवासा: । हंसा य एकं बहुरूपमिज्यै- र्मायामयं वेद स वेद वेदम् ॥ २३ ॥

ఈ భౌతిక సంసార వృక్షానికి రెండు బీజాలు, వందల మూలాలు, మూడు కాండాలు, ఐదు స్కంధాలు ఉన్నాయి. ఇది ఐదు రుచులను పుట్టిస్తుంది, పదకొండు శాఖలు కలిగి, రెండు పక్షుల గూడు, మూడు రకాల తొక్కలతో కప్పబడి, రెండు ఫలాలు ఇస్తూ సూర్యుని వరకు విస్తరిస్తుంది.

Verse 23

द्वे अस्य बीजे शतमूलस्त्रिनाल: पञ्चस्कन्ध: पञ्चरसप्रसूति: । दशैकशाखो द्विसुपर्णनीड- स्त्रिवल्कलो द्विफलोऽर्कं प्रविष्ट: ॥ २२ ॥ अदन्ति चैकं फलमस्य गृध्रा ग्रामेचरा एकमरण्यवासा: । हंसा य एकं बहुरूपमिज्यै- र्मायामयं वेद स वेद वेदम् ॥ २३ ॥

ఈ వృక్షంలోని ఒక ఫలాన్ని గ్రామంలో నివసించే, భోగలాలసతో గృధ్రులైన గృహాసక్తులు ఆస్వాదిస్తారు; మరొక ఫలాన్ని అరణ్యవాసులైన హంససదృశ సన్యాసులు ఆస్వాదిస్తారు. సద్గురువుల సహాయంతో ఈ వృక్షం ఒకే పరమసత్యం అనేక రూపాలలో ప్రదర్శించే మాయాశక్తి యొక్క ప్రకటన అని గ్రహించేవాడే వేదార్థాన్ని నిజంగా తెలుసుకొనువాడు.

Verse 24

एवं गुरूपासनयैकभक्त्या विद्याकुठारेण शितेन धीर: । विवृश्‍च्‍य जीवाशयमप्रमत्त: सम्पद्य चात्मानमथ त्यजास्त्रम् ॥ २४ ॥

ఇలా గురువును జాగ్రత్తగా ఉపాసించి ఏకభక్తిని స్థిరపరచి, పదునైన విద్యా-కుఠారంతో అప్రమత్తంగా జీవుని సూక్ష్మ భౌతిక ఆవరణాన్ని కోసివేయాలి. భగవంతుని సాక్షాత్కారం పొందిన తరువాత, ఆ విశ్లేషణ-జ్ఞాన కుఠారాన్ని కూడా విడిచిపెట్టాలి.

Frequently Asked Questions

Because sādhu-saṅga awakens śuddha-bhakti, which directly attracts Bhagavān as a person (bhakta-vaśya). Ritual, yoga, and austerity can purify or elevate, but without devotion they do not establish the loving relationship that ‘binds’ the Lord. The chapter’s repeated contrast shows that the decisive factor is the heart’s exclusive attachment to Kṛṣṇa, transmitted and nourished through association with His pure devotees.

The chapter teaches that eligibility is ultimately determined by contact with bhakti—especially via devotees—rather than by birth, ritual capacity, or scholastic attainment. By sādhu-saṅga, even those dominated by rajas and tamas can receive devotion, and devotion itself carries the soul to the Lord’s abode, as illustrated by figures like Prahlāda, Vṛtrāsura, Gajendra, Jaṭāyu, Kubjā, the gopīs, and the wives of the brāhmaṇas.

It is not a rejection of Veda as false, but a declaration of Veda’s final purport (tātparya): all subsidiary rules and ritual procedures are meant to culminate in exclusive surrender to Bhagavān. When direct refuge in Kṛṣṇa is awakened, secondary supports become nonessential, just as one leaves a boat after crossing a river.

It is an allegory of embodied saṁsāra structured by guṇa and karma. Its components (seeds, roots, trunks, branches, fruits, two birds) encode the jīva’s entanglement and the experience of enjoyment and renunciation. With guru-bhakti and sharpened knowledge, one ‘cuts’ the subtle covering (liṅga-śarīra identification) and, upon realizing Bhagavān, relinquishes even the analytic tool—resting in direct devotion and realization.

Their consciousness is portrayed as fully absorbed in Kṛṣṇa beyond self-awareness, social identity, or concern for future lives. Their viraha (anguish of separation when Kṛṣṇa leaves for Mathurā) demonstrates exclusive dependence: without Him, no substitute happiness exists. The chapter uses this as the lived proof that pure love, not technique, is the supreme means and end.