
Puruṣa-sūkta Logic of the Virāṭ: Cosmic Anatomy, Sacrifice, and the Lord’s Transcendence
ఈ అధ్యాయంలో బ్రహ్మ నారదునికి—పరమేశ్వరుడు సర్వత్ర అంతర్వ్యాప్తుడై ఉండి కూడా పరాత్పరుడని బోధిస్తాడు. విరాట్-పురుషుని దేహంలో విశ్వాన్ని ప్రతిష్ఠించి, ముఖం, నాసికలు, నేత్రాలు, కర్ణాలు, చర్మం, రోమాలు, అవయవాలు, అంతఃకరణం మొదలైన వాటి నుండి వాక్కు, వైదిక ఛందస్సులు, ప్రాణం, శబ్దం/ఆకాశం, స్పర్శ/వాయువు, వనస్పతి, నదులు, పర్వతాలు, దేవతల ద్వారా లోకపాలన ఉద్భవించిందని వివరిస్తుంది. అనంతరం తత్త్వంగా—భగవంతుడు కాలమంతటా సమస్తాన్ని ఆవరించినా అమేయుడు, మృత్యు-కర్మలకు అతీతుడని చెప్పబడుతుంది. బ్రహ్మ భగవదంగాల నుండే యజ్ఞోపకరణాలు పుట్టాయని చెప్పి, యజ్ఞాన్ని బ్రహ్మాండీయ సూత్రంగా స్థాపిస్తాడు; దాని పరమ భోక్తా విష్ణువే. చివర బ్రహ్మ—శివుడు, దేవతలకైనా భగవంతుడు అగోచరుడని అంగీకరించి మహావిష్ణువును స్తుతిస్తాడు; శక్తిమంత జీవులను పరమేశ్వరుడని భ్రమించవద్దని హెచ్చరిస్తాడు; రాబోయే లీలావతార కథనానికి సూచనతో అధ్యాయం ముగుస్తుంది.
Verse 1
ब्रह्मोवाच वाचां वह्नेर्मुखं क्षेत्रं छन्दसां सप्त धातव: । हव्यकव्यामृतान्नानां जिह्वा सर्वरसस्य च ॥ १ ॥
బ్రహ్ముడు పలికెను—విరాట్పురుషుని ముఖమే వాక్కు ఉద్భవస్థానం; దానికి అధిష్ఠాత దేవుడు అగ్ని. ఆయన చర్మం మరియు మరి ఆరు పొరలు వేద ఛందస్సుల ఉద్భవస్థానాలు; ఆయన జిహ్వ దేవతలకు, పితృదేవతలకు, ప్రజలకు అర్పించే హవ్య-కవ్య, అమృతము మరియు వివిధ ఆహారరసాల ఉత్పత్తికేంద్రం.
Verse 2
सर्वासूनां च वायोश्च तन्नासे परमायणे । अश्विनोरोषधीनां च घ्राणो मोदप्रमोदयो: ॥ २ ॥
ఆయన రెండు నాసికలు మన ప్రాణవాయువు మరియు ఇతర సమస్త వాయువుల ఉద్భవస్థానాలు. ఆయన ఘ్రాణశక్తి నుండి అశ్వినీకుమార దేవతలు మరియు నానావిధ ఔషధులు ప్రాకట్యమవుతాయి; ఆయన శ్వాసశక్తి నుండి వివిధ సుగంధాలు ఉత్పన్నమవుతాయి।
Verse 3
रूपाणां तेजसां चक्षुर्दिव: सूर्यस्य चाक्षिणी । कर्णौ दिशां च तीर्थानां श्रोत्रमाकाशशब्दयो: ॥ ३ ॥
ఆయన నేత్రాలు సమస్త రూపాల ఉద్భవస్థానాలు; అవి తేజస్సుతో మెరుస్తూ ప్రకాశింపజేస్తాయి. ఆయన నేత్రగోళాలు సూర్యుని మరియు దివ్యలోకాలను తలపిస్తాయి. ఆయన కర్ణాలు అన్ని దిశల నుండి వినగలవు, సమస్త వేదాలకు ఆశ్రయములు; ఆయన శ్రవణేంద్రియం ఆకాశం మరియు నానావిధ శబ్దాల ఉద్భవకేంద్రం.
Verse 4
तद्गात्रं वस्तुसाराणां सौभगस्य च भाजनम् । त्वगस्य स्पर्शवायोश्च सर्वमेधस्य चैव हि ॥ ४ ॥
ఆయన దేహతలం సమస్త వస్తువుల క్రియాశీల తత్త్వాలకు మరియు అన్ని విధాల శుభసౌభాగ్యాలకు ఆధారం. ఆయన చర్మం చలించే వాయువులా, స్పర్శేంద్రియానికి సంబంధించిన అనేక రకాల స్పర్శభావాల ఉద్భవస్థానం; అలాగే వివిధ యజ్ఞకర్మలు నిర్వహించే స్థలమూ అదే.
Verse 5
रोमाण्युद्भिज्जजातीनां यैर्वा यज्ञस्तु सम्भृत: । केशश्मश्रुनखान्यस्य शिलालोहाभ्रविद्युताम् ॥ ५ ॥
భగవంతుని దేహరోమాల నుంచే సమస్త వృక్షలతాదులు, ముఖ్యంగా యజ్ఞానికి అవసరమైన వృక్షజాతులు ఉద్భవిస్తాయి. ఆయన కేశ-శ్మశ్రువులు మేఘాలకు ఆధారం; ఆయన నఖాలు శిల, లోహధాతు మరియు విద్యుత్తుకు జన్మస్థానం.
Verse 6
बाहवो लोकपालानां प्रायश: क्षेमकर्मणाम् ॥ ६ ॥
భగవంతుని భుజాలు లోకపాల దేవతలకూ, ప్రాణులను కాపాడే నాయకులకూ క్షేమకార్యాలు సాగించే ఫలప్రదమైన కర్మక్షేత్రాలుగా ఉంటాయి.
Verse 7
विक्रमो भूर्भुव: स्वश्च क्षेमस्य शरणस्य च । सर्वकामवरस्यापि हरेश्चरण आस्पदम् ॥ ७ ॥
భగవంతుని ముందడుగులు భూర్-భువః-స్వః లోకాలకు, అలాగే మన క్షేమానికి మరియు శరణ్యానికి ఆశ్రయం. సమస్త కోరికల వరమూ అక్కడే. హరి కమలపాదాలు అన్ని భయాల నుండి రక్షణగా నిలుస్తాయి.
Verse 8
अपां वीर्यस्य सर्गस्य पर्जन्यस्य प्रजापते: । पुंस: शिश्न उपस्थस्तु प्रजात्यानन्दनिर्वृते: ॥ ८ ॥
భగవంతుని ఉపస్థం నుంచే జలము, వీర్యము, సృష్టిశక్తి, వర్షము మరియు ప్రజాపతులు ఉద్భవిస్తారు. ఆయన ఉపస్థం సంతానోత్పత్తి క్లేశాన్ని శమింపజేసే ఆనందానికి కారణం.
Verse 9
पायुर्यमस्य मित्रस्य परिमोक्षस्य नारद । हिंसाया निऋर्तेर्मृत्योर्निरयस्य गुदं स्मृत: ॥ ९ ॥
ఓ నారదా, విరాట్రూప భగవంతుని పాయువు యముడి మరియు మిత్రుడి అధిష్ఠానం. అలాగే ఆయన గుదం హింస, నైరృతి, మృతి, నరకాది వాటి స్థానం అని స్మరించబడింది.
Verse 10
पराभूतेरधर्मस्य तमसश्चापि पश्चिम: । नाड्यो नदनदीनां च गोत्राणामस्थिसंहति: ॥ १० ॥
ప్రభువు పృష్ఠభాగం అధర్మం, అజ్ఞానం, తమస్సు యొక్క పరాభవస్థానం. ఆయన నాడుల నుండి మహానదులు, ఉపనదులు ప్రవహిస్తాయి; ఆయన ఎముకలపై మహాపర్వతాలు నిలిచివున్నాయి.
Verse 11
अव्यक्तरससिन्धूनां भूतानां निधनस्य च । उदरं विदितं पुंसो हृदयं मनस: पदम् ॥ ११ ॥
ప్రభువు అవ్యక్త స్వరూపమే మహాసముద్రాల ఆశ్రయం; ఆయన ఉదరం ప్రళయంలో లీనమైన జీవుల విశ్రాంతి స్థానం అని తెలిసింది. ఆయన హృదయం జీవుల సూక్ష్మదేహాలకు, మనస్సుకు ఆధారం—ఇది బుద్ధిమంతులు గ్రహిస్తారు.
Verse 12
धर्मस्य मम तुभ्यं च कुमाराणां भवस्य च । विज्ञानस्य च सत्त्वस्य परस्यात्मा परायणम् ॥ १२ ॥
ఆ మహాపురుషుని చైతన్యమే ధర్మానికి ఆశ్రయం—నాది, నీది, నాలుగు కుమారులది, భవుడు (శివుడు) దానికీ. అదే చైతన్యం సత్యం, సత్త్వం మరియు పరమ విజ్ఞానానికి కూడా పరమ ఆధారం.
Verse 13
अहं भवान् भवश्चैव त इमे मुनयोऽग्रजा: । सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥ गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: । पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥ अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: । ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥ सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् । तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
నన్ను (బ్రహ్మను) మొదలుకొని నీవు మరియు భవుడు (శివుడు) వరకు, నీకు ముందుగా జన్మించిన మునులు; దేవతలు-అసురులు, మనుషులు, నాగులు, పక్షులు, మృగాలు, సరిసృపాలు; గంధర్వ-అప్సరలు, యక్షులు, రాక్షసులు, భూతగణాలు, ఉరగాలు, పశువులు, పితృలు, సిద్ధులు, విద్యాధరులు, చారణులు, వృక్షాలు; జల-స్థల-నభవాసులైన ఇతర అనేక జీవులు; గ్రహాలు, నక్షత్రాలు, కేతువులు, తారలు, మెరుపు, గర్జన—భూత-భవిష్యత్-వర్తమానమై ఉన్నదంతా పురుషుని (ప్రభువు విశ్వరూపం) చేత ఎల్లప్పుడూ ఆవరించబడి ఉంది; అయినా ఆయన వాటన్నిటికీ అతీతుడై, నిత్యం విస్తి-ప్రమాణ (తొమ్మిది అంగుళాలు) రూపంలో అధిష్ఠితుడై ఉన్నాడు.
Verse 14
अहं भवान् भवश्चैव त इमे मुनयोऽग्रजा: । सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥ गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: । पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥ अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: । ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥ सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् । तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
నన్ను (బ్రహ్మను) మొదలుకొని నీవు మరియు భవుడు (శివుడు) వరకు, నీకు ముందుగా జన్మించిన మునులు; దేవతలు-అసురులు, మనుషులు, నాగులు, పక్షులు, మృగాలు, సరిసృపాలు; గంధర్వ-అప్సరలు, యక్షులు, రాక్షసులు, భూతగణాలు, ఉరగాలు, పశువులు, పితృలు, సిద్ధులు, విద్యాధరులు, చారణులు, వృక్షాలు; జల-స్థల-నభవాసులైన ఇతర అనేక జీవులు; గ్రహాలు, నక్షత్రాలు, కేతువులు, తారలు, మెరుపు, గర్జన—భూత-భవిష్యత్-వర్తమానమై ఉన్నదంతా పురుషుని (ప్రభువు విశ్వరూపం) చేత ఎల్లప్పుడూ ఆవరించబడి ఉంది; అయినా ఆయన వాటన్నిటికీ అతీతుడై, నిత్యం విస్తి-ప్రమాణ (తొమ్మిది అంగుళాలు) రూపంలో అధిష్ఠితుడై ఉన్నాడు.
Verse 15
अहं भवान् भवश्चैव त इमे मुनयोऽग्रजा: । सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥ गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: । पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥ अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: । ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥ सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् । तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
నన్ను (బ్రహ్మను) మొదలుకొని నీవు మరియు భవుడు (శివుడు) వరకు, అలాగే నీకు ముందుగా జన్మించిన మహర్షులు; దేవులు-అసురులు, నాగులు, మనుష్యులు, పక్షులు, మృగాలు, సరీసృపాలు—మరియు గ్రహాలు, నక్షత్రాలు, ధూమకేతువులు, తారలు, మెరుపు, గర్జన—ఇవన్నీ; గంధర్వులు, అప్సరసలు, యక్షులు, రాక్షసులు, భూతగణాలు, ఉరగాలు, పశువులు, పితృదేవతలు, సిద్ధులు, విద్యాధరులు, చారణులు, వృక్షాలు మరియు జల-స్థల-నభోచర జీవులు—భూత-భవిష్యత్-వర్తమానమంతా—సర్వదా భగవంతుని పురుష విరాట్స్వరూపంలో ఆవరించబడి ఉన్నాయి; ఆయనే ఈ విశ్వాన్ని వ్యాపించి ధరిస్తాడు.
Verse 16
अहं भवान् भवश्चैव त इमे मुनयोऽग्रजा: । सुरासुरनरा नागा: खगा मृगसरीसृपा: ॥ १३ ॥ गन्धर्वाप्सरसो यक्षा रक्षोभूतगणोरगा: । पशव: पितर: सिद्धा विद्याध्राश्चारणा द्रुमा: ॥ १४ ॥ अन्ये च विविधा जीवा जलस्थलनभौकस: । ग्रहर्क्षकेतवस्तारास्तडित: स्तनयित्नव: ॥ १५ ॥ सर्वं पुरुष एवेदं भूतं भव्यं भवच्च यत् । तेनेदमावृतं विश्वं वितस्तिमधितिष्ठति ॥ १६ ॥
భూతం, భవిష్యత్తు, వర్తమానం—ఈ జగత్తులో ఉన్నదంతా—భగవంతుడైన పురుషుడే; ఆయన విరాట్స్వరూపంగా స్థితుడై ఉన్నాడు. చరాచరమంతా ఆయనచేత ఆవరించబడి ఉంది; ఆ అనంత ప్రభువు అంతరంగములోనూ బాహ్యములోనూ సమస్తాన్ని అధిష్ఠిస్తాడు.
Verse 17
स्वधिष्ण्यं प्रतपन् प्राणो बहिश्च प्रतपत्यसौ । एवं विराजं प्रतपंस्तपत्यन्तर्बहि: पुमान् ॥ १७ ॥
సూర్యుడు తన కిరణాలను విస్తరించి లోపల బయట రెండింటినీ ప్రకాశింపజేసినట్లే, పరమ పురుషుడైన భగవంతుడు తన విరాట్స్వరూపాన్ని విస్తరించి సృష్టిలో అంతర్భాగములోనూ బాహ్యములోనూ సమస్తాన్ని పోషించి ప్రకాశింపజేస్తాడు.
Verse 18
सोऽमृतस्याभयस्येशो मर्त्यमन्नं यदत्यगात् । महिमैष ततो ब्रह्मन् पुरुषस्य दुरत्यय: ॥ १८ ॥
ఆ పరమ పురుషుడు అమృతత్వానికి, అభయానికి అధిపతి; ఆయన మృత్యువును మరియు కర్మఫలరూప భోగ్యాన్నాన్ని అతిక్రమించినవాడు. ఓ బ్రాహ్మణ నారదా! అందువల్ల ఆ పురుషోత్తముని మహిమను కొలవడం దుర్లభం.
Verse 19
पादेषु सर्वभूतानि पुंस: स्थितिपदो विदु: । अमृतं क्षेममभयं त्रिमूर्ध्नोऽधायि मूर्धसु ॥ १९ ॥
జ్ఞానులు తెలుసుకొనునది ఏమనగా—భగవంతుడైన పురుషుని పాదాలలో సమస్త జీవులు స్థితులై ఉన్నారు; అది ఆయన శక్తిలో ఒక పాదభాగపు ఆశ్రయం. అమృతత్వం, క్షేమం, అభయం—జరా-వ్యాధి చింతలేని పరమధామంలో—త్రిలోకములకన్నా పైగా, భౌతిక ఆవరణాలకు అతీతంగా ఉంది.
Verse 20
पादास्त्रयो बहिश्चासन्नप्रजानां य आश्रमा: । अन्तस्त्रिलोक्यास्त्वपरो गृहमेधोऽबृहद्व्रत: ॥ २० ॥
ప్రభువు శక్తిలోని త్రిపాద భాగమైన ఆధ్యాత్మిక లోకం ఈ భౌతిక జగత్తుకు అవతల ఉంది; అది ముఖ్యంగా పునర్జన్మ లేని భక్తుల కోసం. కానీ గృహమేధి ఆసక్తితో ఉండి బ్రహ్మచర్య వ్రతాన్ని కఠినంగా పాటించని వారు త్రిలోకములలోనే నివసించవలసి ఉంటుంది।
Verse 21
सृती विचक्रमे विश्वङ्साशनानशने उभे । यदविद्या च विद्या च पुरुषस्तूभयाश्रय: ॥ २१ ॥
సర్వవ్యాపి భగవంతుడు తన శక్తుల ద్వారా నియంత్రణ (శాసనం) మరియు భక్తిసేవ అనే రెండు మార్గాలలో సమగ్రంగా వ్యవహరిస్తాడు. అవిద్యా మరియు విద్యా—ఈ రెండింటికీ పరమాధిపతి ఆయనే, రెండింటికీ ఆశ్రయమైన పురుషోత్తముడూ ఆయనే।
Verse 22
यस्मादण्डं विराड् जज्ञे भूतेन्द्रियगुणात्मक: । तद् द्रव्यमत्यगाद् विश्वं गोभि: सूर्य इवातपन् ॥ २२ ॥
ఆ పురుషోత్తముని నుండే విరాటాండము మరియు భూత-ఇంద్రియ-గుణాలతో కూడిన విశ్వరూపము ఉద్భవించాయి. అయినా ఆయన ఆ భౌతిక వికృతుల నుండి అసంగుడై, అతీతుడై ఉంటాడు—సూర్యుడు తన కిరణాలు, తాపం నుండి వేరుగా ఉన్నట్లుగా।
Verse 23
यदास्य नाभ्यान्नलिनादहमासं महात्मन: । नाविदं यज्ञसम्भारान् पुरुषावयवानृते ॥ २३ ॥
నేను ఆ మహాత్ముడు మహావిష్ణువు నాభికమలము నుండి జన్మించినప్పుడు, యజ్ఞకార్యాలకు కావలసిన సామగ్రి నాకు ఏదీ లభించలేదు. ఆ మహాపురుషుని దేహావయవాలే నాకు యజ్ఞసామగ్రిగా నిలిచాయి।
Verse 24
तेषु यज्ञस्य पशव: सवनस्पतय: कुशा: । इदं च देवयजनं कालश्चोरुगुणान्वित: ॥ २४ ॥
యజ్ఞం నిర్వహించడానికి పశువులు, సవన వనస్పతులు, కుశ మొదలైన సామగ్రి అవసరం; అలాగే దేవయజన వేదిక (యజ్ఞవేదిక) మరియు గుణసంపన్నమైన అనుకూల కాలం—వసంత ఋతువులాంటి సమయం—కూడా కావాలి।
Verse 25
वस्तून्योषधय: स्नेहा रसलोहमृदो जलम् । ऋचो यजूंषि सामानि चातुर्होत्रं च सत्तम ॥ २५ ॥
ఇతర అవసరాలు—పాత్రాలు, ధాన్య-ఔషధులు, ఘృతాది స్నేహాలు, మధ్వాది రసాలు, స్వర్ణాది లోహం, మట్టి, జలం; అలాగే ఋగ్వేదం, యజుర్వేదం, సామవేదం మరియు యాగానికి నాలుగు ఋత్వికులు—ఓ సత్తమా!
Verse 26
नामधेयानि मन्त्राश्च दक्षिणाश्च व्रतानि च । देवतानुक्रम: कल्प: सङ्कल्पस्तन्त्रमेव च ॥ २६ ॥
దేవతల నామాల ఆహ్వానం, వాటికి మంత్రాలు, దక్షిణలు మరియు వ్రతాలు; దేవతానుక్రమం, కల్పం, సంకల్పం మరియు తంత్రము—ఇవీ ఇతర అవసరాలు.
Verse 27
गतयो मतयश्चैव प्रायश्चित्तं समर्पणम् । पुरुषावयवैरेते सम्भारा: सम्भृता मया ॥ २७ ॥
గతులు, భావనలు, ప్రాయశ్చిత్తం మరియు సమర్పణ—ఈ యజ్ఞసంభారమంతా నేను భగవాన్ పురుషుని అవయవాల నుంచే సమకూర్చాను.
Verse 28
इति सम्भृतसम्भार: पुरुषावयवैरहम् । तमेव पुरुषं यज्ञं तेनैवायजमीश्वरम् ॥ २८ ॥
ఇలా పురుషుని అవయవాల నుంచే యజ్ఞసంభారాన్ని సమకూర్చి, ఆ పురుష-ఈశ్వరునినే యజ్ఞరూపంగా భావించి, ఆయనద్వారానే నేను ఆ ప్రభువును యజించాను.
Verse 29
ततस्ते भ्रातर इमे प्रजानां पतयो नव । अयजन् व्यक्तमव्यक्तं पुरुषं सुसमाहिता: ॥ २९ ॥
ఆ తరువాత, ఓ కుమారా, ప్రాణుల అధిపతులైన నీ తొమ్మిది సోదరులు అత్యంత సమాహితచిత్తులై, వ్యక్తమూ అవ్యక్తమూ అయిన పురుష-భగవంతుని తృప్తిపరచుటకు యజ్ఞం చేశారు.
Verse 30
ततश्च मनव: काले ईजिरे ऋषयोऽपरे । पितरो विबुधा दैत्या मनुष्या: क्रतुभिर्विभुम् ॥ ३० ॥
ఆ తరువాత కాలానుగుణంగా మనువులు, మహర్షులు, పితృదేవతలు, విద్యావంతులైన దేవగణాలు, దైత్యులు మరియు మనుష్యులు—విభువైన పరమేశ్వరుని ప్రసన్నం చేయుటకు అనేక యజ్ఞాలు నిర్వహించారు।
Verse 31
नारायणे भगवति तदिदं विश्वमाहितम् । गृहीतमायोरुगुण: सर्गादावगुण: स्वत: ॥ ३१ ॥
ఈ సమస్త విశ్వం భగవాన్ నారాయణునిలోనే స్థితమై ఉంది. ఆయన తన మహాశక్తి మాయను స్వయంగా స్వీకరిస్తాడు; సృష్టి ఆరంభంలో గుణాలతో సంబంధమున్నట్లు కనిపించినా, స్వభావతః ఆయన నిత్య నిర్గుణుడు।
Verse 32
सृजामि तन्नियुक्तोऽहं हरो हरति तद्वश: । विश्वं पुरुषरूपेण परिपाति त्रिशक्तिधृक् ॥ ३२ ॥
ఆయన ఆజ్ఞచేత నేను సృష్టి చేస్తాను; ఆయన వశంలో హరుడు (శివుడు) లయాన్ని చేస్తాడు; మరియు ఆయనే పురుషస్వరూపంగా, త్రిశక్తులను ధరించి, విశ్వాన్ని పరిరక్షిస్తాడు।
Verse 33
इति तेऽभिहितं तात यथेदमनुपृच्छसि । नान्यद्भगवत: किंचिद्भाव्यं सदसदात्मकम् ॥ ३३ ॥
ప్రియ కుమారా, నీవు అడిగినట్లే అన్నిటినీ నేను వివరించాను. కారణమైయినా కార్యమైయినా, భౌతికమో ఆధ్యాత్మికమో—ఏది ఉన్నా అది అంతా భగవానుపైనే ఆధారపడినది; ఆయనకు భిన్నంగా ఏదీ లేదు।
Verse 34
न भारती मेऽङ्ग मृषोपलक्ष्यते न वै क्वचिन्मे मनसो मृषा गति: । न मे हृषीकाणि पतन्त्यसत्पथे यन्मे हृदौत्कण्ठ्यवता धृतो हरि: ॥ ३४ ॥
ఓ నారదా, నేను మహా ఆతురతతో హరి యొక్క కమలపాదాలను ఆశ్రయించినందున నా వాక్యం ఎప్పుడూ అసత్యంగా తేలలేదు. నా మనస్సు గతి కూడా భ్రమించదు; నా ఇంద్రియాలు తాత్కాలిక భౌతికాసక్తి అనే అసత్పథంలో పడవు।
Verse 35
सोऽहं समाम्नायमयस्तपोमय: प्रजापतीनामभिवन्दित: पति: । आस्थाय योगं निपुणं समाहित- स्तं नाध्यगच्छं यत आत्मसम्भव: ॥ ३५ ॥
నేను బ్రహ్మను, వేద పరంపరలో సిద్ధుడను, తపస్సుతో నిండినవాడను, యోగంలో నిపుణుడను; ప్రజాపతులు నమస్కరించినా, నా జన్మకు మూలమైన ఆ పరమేశ్వరుణ్ని తత్త్వంగా గ్రహించలేను।
Verse 36
नतोऽस्म्यहं तच्चरणं समीयुषां भवच्छिदं स्वस्त्ययनं सुमङ्गलम् । यो ह्यात्ममायाविभवं स्म पर्यगाद् यथा नभ: स्वान्तमथापरे कुत: ॥ ३६ ॥
కాబట్టి నేను ఆయన పాదాలకు శరణు వెళ్తాను; అవే పునర్జన్మ–మరణ దుఃఖాన్ని ఛేదించేవి, పరమ మంగళకరమైన శుభమార్గం. ఆకాశమే తన విస్తారపు హద్దును కొలవలేనప్పుడు, ప్రభువు తన పరిమితిని అగమ్యంగా ఉంచితే, ఇతరులు ఎలా తెలుసగలరు?
Verse 37
नाहं न यूयं यदृतां गतिं विदु- र्न वामदेव: किमुतापरे सुरा: । तन्मायया मोहितबुद्धयस्त्विदं विनिर्मितं चात्मसमं विचक्ष्महे ॥ ३७ ॥
ఆధ్యాత్మిక ఆనందపు పరమ గమ్యాన్ని నేను గానీ, మీరు గానీ, వామదేవుడు (శివుడు) గానీ, ఇతర దేవతలు గానీ తెలుసుకోలేరు. పరమేశ్వరుని బాహ్య మాయ వల్ల మన బుద్ధి మోహితమై ఉంది; అందువల్ల మన సామర్థ్యానికి తగినట్లుగా ఈ వ్యక్తమైన జగత్తునే చూస్తున్నాం।
Verse 38
यस्यावतारकर्माणि गायन्ति ह्यस्मदादय: । न यं विदन्ति तत्त्वेन तस्मै भगवते नम: ॥ ३८ ॥
మేము స్తుతి కోసం ఎవరి అవతారకార్యాలను, లీలలను గానము చేస్తామో, అయినా ఆయనను తత్త్వంగా పూర్తిగా తెలుసుకోలేము; ఆ పరమ భగవంతునికి నమస్కారం।
Verse 39
स एष आद्य: पुरुष: कल्पे कल्पे सृजत्यज: । आत्मात्मन्यात्मनात्मानं स संयच्छति पाति च ॥ ३९ ॥
ఆయనే ఆద్య పురుషుడు, అజన్ముడైన భగవంతుడు; ప్రతి కల్పంలో ఈ జగత్తును సృష్టిస్తాడు. సృష్టి ఆయనలోనే జరుగుతుంది; పదార్థమూ, ప్రకటనలూ అన్నీ ఆయన విస్తారమే. కొంతకాలం ఆయన పోషించి, చివరికి మళ్లీ తనలోకే లయింపజేస్తాడు।
Verse 40
विशुद्धं केवलं ज्ञानं प्रत्यक् सम्यगवस्थितम् । सत्यं पूर्णमनाद्यन्तं निर्गुणं नित्यमद्वयम् ॥ ४० ॥ ऋषे विदन्ति मुनय: प्रशान्तात्मेन्द्रियाशया: । यदा तदेवासत्तर्कैस्तिरोधीयेत विप्लुतम् ॥ ४१ ॥
భగవంతుడు సంపూర్ణంగా విశుద్ధుడు, భౌతిక కలుషం లేనివాడు. ఆయన పరమసత్యం, పరిపూర్ణ జ్ఞానస్వరూపుడు—అనాది-అంతరహితుడు, నిర్గుణుడు, నిత్యుడు, అద్వితీయుడు।
Verse 41
विशुद्धं केवलं ज्ञानं प्रत्यक् सम्यगवस्थितम् । सत्यं पूर्णमनाद्यन्तं निर्गुणं नित्यमद्वयम् ॥ ४० ॥ ऋषे विदन्ति मुनय: प्रशान्तात्मेन्द्रियाशया: । यदा तदेवासत्तर्कैस्तिरोधीयेत विप्लुतम् ॥ ४१ ॥
ఓ ఋషి నారదా! మనస్సు, ఇంద్రియాలు ప్రశాంతంగా ఉండి భౌతిక ఆశల నుండి విముక్తులైన మునులే భగవంతుణ్ని తెలుసుకోగలరు. అసార తర్కవాదాలతో అన్నీ వికృతమై, ప్రభువు దృష్టికి దూరమవుతాడు।
Verse 42
आद्योऽवतार: पुरुष: परस्य काल: स्वभाव: सदसन्मनश्च । द्रव्यं विकारो गुण इन्द्रियाणि विराट् स्वराट् स्थास्नु चरिष्णु भूम्न: ॥ ४२ ॥
కారణార్ణవశాయీ విష్ణువు పరమపురుషుని ఆద్య అవతారం. ఆయనే కాలం, స్వభావం, కారణ-కార్యాలు, మనస్సు, తత్త్వాలు, వికారం, గుణాలు, ఇంద్రియాలు, విరాట్ రూపం, గర్భోదకశాయీ విష్ణువు మరియు స్థావర-జంగమ సమస్త జీవసమష్టికి అధిపతి।
Verse 43
अहं भवो यज्ञ इमे प्रजेशा दक्षादयो ये भवदादयश्च । स्वर्लोकपाला: खगलोकपाला नृलोकपालास्तललोकपाला: ॥ ४३ ॥ गन्धर्वविद्याधरचारणेशा ये यक्षरक्षोरगनागनाथा: । ये वा ऋषीणामृषभा: पितृणां दैत्येन्द्रसिद्धेश्वरदानवेन्द्रा: । अन्ये च ये प्रेतपिशाचभूत- कूष्माण्डयादोमृगपक्ष्यधीशा: ॥ ४४ ॥ यत्किंच लोके भगवन्महस्व- दोज:सहस्वद् बलवत् क्षमावत् । श्रीह्रीविभूत्यात्मवदद्भुतार्णं तत्त्वं परं रूपवदस्वरूपम् ॥ ४५ ॥
నేను బ్రహ్మ, భవుడు (శివుడు), యజ్ఞుడు (విష్ణువు), దక్షాది ప్రజాపతులు, మీరు నారదాదులు, అలాగే స్వర్గ-ఆకాశ-భూమి-పాతాళ లోకపాలకులు—ఇవన్నీ భగవంతుని దివ్యశక్తి యొక్క అంసమాత్ర ప్రకాశమే।
Verse 44
अहं भवो यज्ञ इमे प्रजेशा दक्षादयो ये भवदादयश्च । स्वर्लोकपाला: खगलोकपाला नृलोकपालास्तललोकपाला: ॥ ४३ ॥ गन्धर्वविद्याधरचारणेशा ये यक्षरक्षोरगनागनाथा: । ये वा ऋषीणामृषभा: पितृणां दैत्येन्द्रसिद्धेश्वरदानवेन्द्रा: । अन्ये च ये प्रेतपिशाचभूत- कूष्माण्डयादोमृगपक्ष्यधीशा: ॥ ४४ ॥ यत्किंच लोके भगवन्महस्व- दोज:सहस्वद् बलवत् क्षमावत् । श्रीह्रीविभूत्यात्मवदद्भुतार्णं तत्त्वं परं रूपवदस्वरूपम् ॥ ४५ ॥
గంధర్వ-విద్యాధర-చారణాధిపతులు, యక్ష-రాక్షస-ఉరగ-నాగనాథులు, ఋషిశ్రేష్ఠులు మరియు పితృలోకాధిపతులు, దైత్యేంద్ర-సిద్ధేశ్వర-దానవేంద్రులు, అలాగే ప్రేత-పిశాచ-భూత-కూష్మాండ, జలచర, మృగ, పక్ష్యాధిపతులు—ఇవన్నీ కూడా ఆ ప్రభువు శక్తి యొక్క అంసాలే।
Verse 45
अहं भवो यज्ञ इमे प्रजेशा दक्षादयो ये भवदादयश्च । स्वर्लोकपाला: खगलोकपाला नृलोकपालास्तललोकपाला: ॥ ४३ ॥ गन्धर्वविद्याधरचारणेशा ये यक्षरक्षोरगनागनाथा: । ये वा ऋषीणामृषभा: पितृणां दैत्येन्द्रसिद्धेश्वरदानवेन्द्रा: । अन्ये च ये प्रेतपिशाचभूत- कूष्माण्डयादोमृगपक्ष्यधीशा: ॥ ४४ ॥ यत्किंच लोके भगवन्महस्व- दोज:सहस्वद् बलवत् क्षमावत् । श्रीह्रीविभूत्यात्मवदद्भुतार्णं तत्त्वं परं रूपवदस्वरूपम् ॥ ४५ ॥
నేను బ్రహ్మను, భవుడు (శివుడు), యజ్ఞుడు, దక్షాది ప్రజాపతులు, మీరు నారద-కుమారులు, ఇంద్ర-చంద్రాదులు వంటి స్వర్గలోకపాలకులు, భూర్లోక-నృలోక-తలలోకాల అధిపతులు, గంధర్వ-విద్యాధర-చారణాధిపతులు, యక్ష-రాక్షస-ఉరగ-నాగనాథులు, మహర్షులు, పితృదేవతలు, దైత్యేంద్ర-దానవేంద్ర-సిద్ధేశ్వరులు, అలాగే ప్రేత-పిశాచ-భూత-కూష్మాండ, జలచర-మృగ-పక్ష్యాధిపతులు—లోకంలో అత్యంత తేజస్సు, బలం, క్షమ, శ్రీ-హ్రీ-విభూతి, అద్భుతత్వం కలిగి రూపమో అరూపమోగా కనిపించేదంతా భగవంతుని పరతత్త్వం స్వయంగా కాదు; అది ఆయన పరాశక్తి యొక్క అంసమాత్రమే.
Verse 46
प्राधान्यतो यानृष आमनन्ति लीलावतारान् पुरुषस्य भूम्न: । आपीयतां कर्णकषायशोषा- ननुक्रमिष्ये त इमान् सुपेशान् ॥ ४६ ॥
హే నారదా, ఇప్పుడు ఋషులు ప్రధానంగా చెప్పిన పురుషోత్తమ భగవంతుని లీలావతారాలను నేను ఒక్కొక్కటిగా వివరిస్తాను. వారి లీలలను వినడం చెవుల్లో చేరిన మలరసాన్ని ఎండబెడుతుంది; అవి వినుటకు మధురమైనవి, మనోహరమైనవి, అందుకే నా హృదయంలో నిలిచాయి.
SB 2.6 presents a correspondential cosmology where each organ of the virāṭ serves as a ‘generating center’ (yoni) for a function (e.g., speech, breath, sound) and is governed by an adhi-devatā (e.g., Agni for speech). This teaches that perception and nature are not independent mechanisms but coordinated energies within the Lord’s universal body, meant to be recognized as His arrangement rather than as autonomous material causes.
The narrative establishes that yajña is not a human invention but a cosmic principle grounded in the Lord Himself. Since Brahmā, at the dawn of creation, has no external resources, he ‘constructs’ the sacrificial system from the Lord’s limbs—signifying that all materials, mantras (Ṛg/Yajur/Sāma), priests, timings, and offerings ultimately belong to Viṣṇu and culminate in Viṣṇu as the final goal (yajñārtha).
Kāraṇārṇavaśāyī Viṣṇu (Mahā-Viṣṇu) is described as the first puruṣa-expansion related to cosmic manifestation, presiding over kāla (time), space, causality, mind, elements, the guṇas, the senses, and the totality of living beings. From Him proceed further expansions such as Garbhodakaśāyī Viṣṇu, through whom the universe becomes organized for Brahmā’s secondary creation.
Because the cosmos contains many entities with extraordinary opulence—devas, sages, rulers of lokas, and subtle beings—there is a risk of confusing delegated potency with ultimate divinity. SB 2.6 clarifies that such greatness is only a fragment of the Lord’s transcendental energy; Bhagavān alone is the source and controller, while all others are dependent manifestations within His potency.