Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

अन्तर्बहिश्चाद्भ‍िरतिद्युभि: खरै: शतह्रदाभिरुपतापितं जगत् । चतुर्विधं वीक्ष्य सहात्मना मुनि- र्जलाप्लुतां क्ष्मां विमना: समत्रसत् ॥ १३ ॥

antar bahiś cādbhir ati-dyubhiḥ kharaiḥ śatahradābhir upatāpitaṁ jagat catur-vidhaṁ vīkṣya sahātmanā munir jalāplutāṁ kṣmāṁ vimanāḥ samatrasat

ముని తనతో సహా సమస్త జగత్తు జీవులను లోపల బయట కఠిన గాలులు, ఆకాశాన్ని మించెత్తే అలలు, మెరుపులు మరియు ఉగ్ర జలప్రవాహాలతో బాధపడుతున్నట్లు చూశాడు. భూమి అంతా నీటమునిగినదని చూసి అతడు కలతచెంది భయపడ్డాడు.

antarwithin
antar:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootantar (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
bahiḥwithout/outside
bahiḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
adbhiḥby waters
adbhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootap (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Plural; irregular stem ap- → adbhiḥ
ati-dyubhiḥexceedingly bright
ati-dyubhiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati + dyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Plural; अव्ययीभावः (ati as intensifier) qualifying kharaiḥ
kharaiḥharsh, intense
kharaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Plural; qualifying (dyubhiḥ)
śata-hradābhiḥby (waters like) a hundred lakes
śata-hradābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśata + hrada (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Plural; द्विगु-समासः (śata-hrada = 'hundred lakes/ponds' as a class)
upatāpitamtormented, scorched
upatāpitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-tap (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular; agreeing with jagat
jagatthe world
jagat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
catur-vidhamfourfold
catur-vidham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcatur + vidha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying jagat; तत्पुरुषः ('fourfold')
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootīkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) with prefix vi-
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable (सह) governing instrumental
ātmanāwith himself
ātmanā:
Sahakāraka (सह/सहचर)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
jala-āplutāmflooded with water
jala-āplutām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjala + āpluta (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; qualifying kṣmām; तत्पुरुषः (jalena āplutā)
kṣmāmthe earth
kṣmām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṣmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
vimanāḥdistressed, dejected
vimanāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; qualifying muniḥ
samatrasatbecame afraid, trembled
samatrasat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottras (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; with prefix sam-

Here the word catur-vidham refers to the four sources of birth for conditioned souls: embryos, eggs, seeds and perspiration.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi

FAQs

This verse describes the world being afflicted by extreme heat and violent rains, culminating in the earth becoming flooded—an explicit Bhagavatam portrayal of pralaya meant to reveal the temporary nature of the material world.

In the narrative of Canto 12, Chapter 9, Śukadeva explains Mārkaṇḍeya’s vision of dissolution to show how even a great sage, witnessing the overwhelming power of time and nature, feels distress—highlighting the need for shelter in the Supreme.

Reflecting on impermanence reduces anxiety-driven attachment and strengthens spiritual priorities—encouraging steadiness, humility, and devotion rather than dependence on unstable material conditions.