Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect

ततो मेघकुलान्यङ्ग चित्र वर्णान्यनेकश: । शतं वर्षाणि वर्षन्ति नदन्ति रभसस्वनै: ॥ १२ ॥

tato megha-kulāny aṅga citra varṇāny anekaśaḥ śataṁ varṣāṇi varṣanti nadanti rabhasa-svanaiḥ

ఆ తరువాత, ఓ రాజా, అనేక వర్ణాల మేఘసమూహాలు కూడి, భయంకరమైన గర్జనతో నినదిస్తూ వంద సంవత్సరాలు వరదలా వర్షాన్ని కురిపిస్తాయి.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक
मेघ-कुलानिmasses of clouds
मेघ-कुलानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + कुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/सम्बन्धः: 'मेघानां कुलानि' = 'masses/groups of clouds'
अङ्गO dear (addressing)
अङ्ग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootअङ्ग (अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), संबोधनार्थे: 'O dear/indeed'
चित्र-वर्णानिvariegated-colored
चित्र-वर्णानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारयः: 'चित्राणि वर्णानि' = 'variegated in color'
अनेकशःin many ways; profusely
अनेकशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb): 'in many ways/abundantly'
शतम्a hundred
शतम्:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (measure of time)
वर्षाणिyears
वर्षाणि:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कालपरिमाण (duration)
वर्षन्तिthey rain
वर्षन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
नदन्तिthey roar
नदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
रभस-स्वनैःwith violent sounds
रभस-स्वनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरभस (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः: 'रभसः स्वनः' = 'violent sounds'
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes the onset of dissolution as immense, multicolored cloud-masses gather and rain continuously for a hundred years, accompanied by terrifying thunder—signaling nature’s overwhelming withdrawal before cosmic dissolution.

Śukadeva is narrating the stages of pralaya in Canto 12 to show the impermanence of the material world and to direct Parīkṣit’s mind toward the eternal refuge—Bhagavān and bhakti.

Even the mightiest structures of the world are temporary; remembering this helps one reduce attachment, prioritize spiritual practice, and seek lasting shelter in devotion to the Lord.