Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

स्थिरचरजातय: स्युरजयोत्थनिमित्तयुजो विहर उदीक्षया यदि परस्य विमुक्त तत: । न हि परमस्य कश्चिदपरो न परश्च भवेद् वियत इवापदस्य तव शून्यतुलां दधत: ॥ २९ ॥

sthira-cara-jātayaḥ syur ajayottha-nimitta-yujo vihara udīkṣayā yadi parasya vimukta tataḥ na hi paramasya kaścid aparo na paraś ca bhaved viyata ivāpadasya tava śūnya-tulāṁ dadhataḥ

హే నిత్యముక్త పరమేశ్వరా! నీ మాయ స్థిరచర జీవజాతులను భౌతిక కోరికల కారణంగా ప్రదర్శిస్తుంది; కానీ అది నీవు క్షణమాత్రం దృష్టి వేసి ఆమెతో లీలగా విహరించినప్పుడే జరుగుతుంది. నీవే పరమ పురుషుడు; నీకు ఎవరు సన్నిహితులు కాదు, ఎవరు పరాయివారు కాదు—ఆకాశం దృశ్యగుణాలకు అసంగంగా ఉండినట్లే. ఈ అర్థంలో నీవు శూన్యసమానంగా కనిపిస్తావు.

sthira-cara-jātayaḥthe classes of stationary and moving beings
sthira-cara-jātayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthira + cara + jāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (स्थिराश्च चराश्च—तयोः जातयः)
syuḥwould be/might be
syuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन
ajayottha-nimitta-yujaḥendowed with causes arising from ignorance
ajayottha-nimitta-yujaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootajaya-uttha + nimitta + yuj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि/तत्पुरुषार्थे विशेषण (अजय-उत्थ-निमित्तैः युक्ताः)
viharayou roam/sport
vihara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-hṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
udīkṣayāby (your) glance
udīkṣayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootud-īkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; शर्त/सम्भावना (conditional particle)
parasyaof the Supreme/other
parasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vimuktaO liberated one / freed
vimukta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeVerb
Rootvi-muc (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे/विशेषण (addressing)
tataḥtherefore
tataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तस्मात् (therefore/from that)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-अव्यय
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
paramasyaof the Supreme
paramasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
kaścitanyone/someone
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
aparaḥanother
aparaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to kaścit)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-अव्यय
paraḥhigher/other
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhavetcould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
viyatiin the sky/space
viyati:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviyat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
ivaas/like
iva:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपमा (comparative particle)
āpadasyaof calamity/danger
āpadasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootāpada (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
śūnya-tulāmthe measure/scale of emptiness (emptiness as the measure)
śūnya-tulām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśūnya + tulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (शून्या तुला)
dadhataḥof (you) holding/bearing
dadhataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; (of one who holds)

Not only are living beings totally dependent on the all-powerful, independent Lord for their maintenance and welfare, but even the very fact of their embodied existence is due only to His exceptional mercy. The Personality of Godhead has no interest in material affairs, since He has nothing to gain from the petty pleasures of this world and is altogether free from any contamination of envy or lust. He is exclusively involved in confidential, loving pastimes with His pure devotees in the internal realm of His spiritual energies. Therefore the only reason He ever turns to the business of material creation is to help draw lost souls back into this inner circle of eternal enjoyment.

Ś
Śrutis (Personified Vedas)
S
Supreme Lord (Nārāyaṇa/Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that all moving and nonmoving beings manifest and act because the Supreme Lord glances upon māyā and its causes, while He Himself remains eternally liberated and unaffected.

The speakers are the personified Vedas (Śrutis), who praise the Supreme Lord through philosophical yet devotional prayers (Śruti-stuti).

When facing change and anxiety, reflect that the world’s roles arise from māyā’s causes, but the Lord is always free; this supports steady devotion (bhakti) without being overwhelmed by temporary conditions.