उन्नीय वक्त्रमुरुकुन्तलकुण्डलत्विड् गण्डस्थलं शिशिरहासकटाक्षमोक्षै: । राज्ञो निरीक्ष्य परित: शनकैर्मुरारे- रंसेऽनुरक्तहृदया निदधे स्वमालाम् ॥ २९ ॥
unnīya vaktram uru-kuntala-kuṇḍala-tviḍ- gaṇḍa-sthalaṁ śiśira-hāsa-kaṭākṣa-mokṣaiḥ rājño nirīkṣya paritaḥ śanakair murārer aṁse ’nurakta-hṛdayā nidadhe sva-mālām
నేను ముఖాన్ని పైకెత్తాను—ఘనమైన కేశాలు చుట్టుముట్టి, చెంపలపై కుండలాల కాంతి మెరిసింది. శీతలమైన చిరునవ్వు, కటాక్షాలతో చుట్టూ చూసి, రాజులను పరిశీలిస్తూ, నా హృదయాన్ని ఆకర్షించిన మురారి భుజంపై నెమ్మదిగా వరమాల వేసాను.
It signifies her deliberate choice and exclusive devotion to Kṛṣṇa (Murāri), publicly offering herself to Him despite the presence of powerful kings.
Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing the queens’ recollections of Kṛṣṇa’s pastimes.
It teaches steady, heartfelt commitment to dharma and devotion—choosing what is spiritually right even when surrounded by social pressure or competing voices.