Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

यथा स्वयंवरे राज्ञि मत्स्य: पार्थेप्सया कृत: । अयं तु बहिराच्छन्नो द‍ृश्यते स जले परम् ॥ १९ ॥

yathā svayaṁ-vare rājñi matsyaḥ pārthepsayā kṛtaḥ ayaṁ tu bahir ācchanno dṛśyate sa jale param

ఓ రాణీ, నీ స్వయంవరంలో అర్జునుని భర్తగా పొందేందుకు చేపను లక్ష్యంగా పెట్టినట్లే, నా స్వయంవరంలో కూడా చేపనే లక్ష్యంగా పెట్టారు. అయితే నా సందర్భంలో అది అన్ని వైపులా కప్పబడి ఉండి, కింద నీటి పాత్రలో దాని ప్రతిబింబమే కనిపించేది.

यथाas, just as
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक अव्यय (as, in the manner that)
स्वयंवरेin the svayaṃvara
स्वयंवरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वयंवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
राज्ञिfor the princess/queen (at the svayaṃvara)
राज्ञि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
मत्स्यःa fish (target)
मत्स्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
पार्थेप्सयाwith the desire for Arjuna
पार्थेप्सया:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक) + ईप्सा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘desire for Pārtha (Arjuna)’
कृतःwas made/arranged
कृतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘made/placed’
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (demonstrative pronoun)
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
बहिःoutside, outwardly
बहिः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: outside)
आच्छन्नःcovered, concealed
आच्छन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-छद् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘covered/hidden’
दृश्यतेis seen
दृश्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): ‘is seen/appears’
सःthat (fish)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (pronoun)
जलेin water
जले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
परम्only, indeed
परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial use: ‘only/indeed/just’); alternatively neuter accusative used adverbially

Arjuna is famous as the most expert bowman. Why, then, could he not hit the fish target at Śrīmatī Lakṣmaṇā’s svayaṁvara ceremony just as he had done once before to win Draupadī? Śrīla Śrīdhara Svāmī explains: The target at Draupadī’s svayaṁvara had been covered only partially, so that a marksman could see it if he looked straight up the pillar on which it was placed. To shoot Lakṣmaṇā’s target, however, it was necessary to aim by looking up and down at the same time, an impossible feat for any mortal. Therefore only Kṛṣṇa could strike the target.

A
Arjuna (Pārtha)
D
Draupadī

FAQs

The verse recalls the famous test where the fish-target’s true position was discerned via its reflection in water, highlighting extraordinary focus and the destined selection of Arjuna.

Because the queens’ conversation recollects celebrated events connected to Kṛṣṇa’s circle and the Pāṇḍavas, including Draupadī’s svayaṁvara where Arjuna’s skill fulfilled the intended outcome.

It teaches disciplined attention and correct perspective—success often comes by learning how to perceive the truth indirectly and steadily, without being distracted by what is merely “outerly covered.”