Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

सा गृहीत्वा करे कृष्णमुपालभ्य हितैषिणी । यशोदा भयसम्भ्रान्तप्रेक्षणाक्षमभाषत ॥ ३३ ॥

sā gṛhītvā kare kṛṣṇam upālabhya hitaiṣiṇī yaśodā bhaya-sambhrānta- prekṣaṇākṣam abhāṣata

ఇది విన్న యశోద, కృష్ణుడి క్షేమం పట్ల ఎల్లప్పుడూ ఆందోళనగల తల్లి, కృష్ణుణ్ని చేతులతో పట్టుకొని మందలిస్తూ అతని నోరు చూడటానికి ఎత్తుకుంది. భయంతో కలవరపడిన చూపులతో యశోద తన కుమారునితో ఇలా పలికింది.

साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund), ‘having taken/held’
करेby/in the hand
करे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उप-आलब्ह्यhaving scolded
उप-आलब्ह्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootउप-आ-लभ् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (Absolutive/Gerund) रूप—‘उप-आलब्ध्वा’ अर्थे; छन्दसि/पाठभेदेन ‘उपālabhya’; ‘having reproached’
हित-ऐषिणीwell-wishing
हित-ऐषिणी:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक) + ऐषिणी (प्रातिपदिक; √इष्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘desiring his welfare’
यशोदाYaśodā
यशोदा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयशोदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भय-सम्भ्रान्त-प्रेक्षण-अक्षम्(him) with eyes looking fearfully and agitatedly
भय-सम्भ्रान्त-प्रेक्षण-अक्षम्:
कर्म-विशेषण (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + सम्भ्रान्त (कृदन्त; सम्-√भ्रम्) + प्रेक्षण (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; बहुव्रीहि—‘him whose eyes (akṣa) look with fear and agitation’
अभाषतshe spoke
अभाषत:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
K
Kṛṣṇa
Y
Yaśodā

FAQs

This verse shows Yaśodā holding Kṛṣṇa’s hand and scolding Him as a loving guardian—her reprimand is an expression of protective, parental devotion (vātsalya-bhakti).

Although she intended to correct Him, she had become frightened and unsettled by what she had just witnessed (the astonishing revelation connected with Kṛṣṇa), so her eyes trembled as she spoke.

Care for loved ones with genuine goodwill—correcting when needed, but without malice—remembering that true guidance is rooted in affection and responsibility.