Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Kṛṣṇa Kills Dantavakra; Balarāma’s Pilgrimage and the Slaying of Romaharṣaṇa

एतावदुक्त्वा भगवान् निवृत्तोऽसद्वधादपि । भावित्वात् तं कुशाग्रेण करस्थेनाहनत् प्रभु: ॥ २८ ॥

etāvad uktvā bhagavān nivṛtto ’sad-vadhād api bhāvitvāt taṁ kuśāgreṇa kara-sthenāhanat prabhuḥ

అలా పలికి, భగవంతుడు దుష్టులను సంహరించడం మానివేసినప్పటికీ, రోమహర్షణుని మరణం అనివార్యం. అందువల్ల, ప్రభువు తన చేతిలో ఉన్న దర్భ గడ్డి కొనతో అతన్ని తాకి సంహరించాడు.

etāvatthis much
etāvat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetāvat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; used adverbially ‘this much’
uktvāhaving spoken
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having said’
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
nivṛttaḥdesisted
nivṛttaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘having desisted/turned back’
asat-vadhātfrom unrighteous killing
asat-vadhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; tatpuruṣa ‘from improper killing’
apieven / also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) ‘also/even’
bhāvitvātbecause of destiny/necessity
bhāvitvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhāvitva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; abstract noun ‘because of (his) being destined/impelled’
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun
kuśāgreṇawith a kuśa tip
kuśāgreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; tatpuruṣa ‘with the tip of kuśa-grass’
kara-sthenaheld in (his) hand
kara-sthena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkara (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; tatpuruṣa ‘held in the hand’ (agreeing with kuśāgreṇa understood)
ahanatstruck / killed
ahanat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd Person, Singular
prabhuḥthe master
prabhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; apposition to bhagavān

Śrīla Prabhupāda writes: “Lord Balarāma had avoided taking part in the Battle of Kurukṣetra, and yet because of His position as an incarnation, the reestablishment of religious principles was His prime duty. Considering these points, He killed Romaharṣaṇa Sūta simply by striking him with a kuśa straw, which was nothing but a blade of grass. If someone questions how Lord Balarāma could kill Romaharṣaṇa Sūta simply by striking him with a blade of kuśa grass, the answer is given in the Śrīmad-Bhāgavatam by the use of the word prabhu, ‘master.’ The Lord’s position is always transcendental, and because He is omnipotent He can act as He likes without being obliged to follow the material laws and principles. Thus it was possible for Him to kill Romaharṣaṇa Sūta simply by striking him with a blade of kuśa grass.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Dantavakra

FAQs

The verse highlights two truths: the Lord is not compelled to kill out of anger, yet the unfolding of destiny (bhāvitvāt) proceeds, and the Lord executes it effortlessly.

It shows the Lord’s supreme power—He needs no weapon; even a simple blade of grass becomes decisive in His hands, emphasizing His transcendence over material means.

Do your duty without hatred or obsession over outcomes, trusting that results unfold under divine arrangement while you maintain devotion and right conduct.