Shloka 29

भगवानपि तत्राङ्ग न्यावात्सीत्तत्प्रियंकर: । प्रस्थाप्य यदुवीरांश्च साम्बादींश्च कुशस्थलीम् ॥ २९ ॥

bhagavān api tatrāṅga nyāvātsīt tat-priyaṁ-karaḥ prasthāpya yadu-vīrāṁś ca sāmbādīṁś ca kuśasthalīm

ప్రియమైన పరీక్షితా, రాజును సంతోషపెట్టేందుకు భగవానుడు కూడా అక్కడ కొంతకాలం నిలిచాడు; ముందుగా సామ్బ మొదలైన యదు వీరులను కుశస్థలీ (ద్వారక)కు పంపి।

bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
apialso
api:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (also/even)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
aṅgaO dear (address)
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अङ्ग-अव्यय/सम्बोधन)
Formसम्बोधनार्थक-निपात (vocative particle: O dear/indeed)
nyāvātsītremained (a while)
nyāvātsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-ava-ās (नि+अव+आस् धातु)
Formलुङ् (aorist); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; ‘न्यवात्सीत्’ = stayed/paused
tat-priyaṁ-karaḥdoing what was pleasing to him
tat-priyaṁ-karaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottat + priyaṁkara (तत्+प्रियंकर-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण; (तस्य प्रियं करोति इति)
prasthāpyahaving sent off
prasthāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-sthā (प्र+स्था धातु, causative)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); णिजन्त; ‘प्रस्थाप्य’ = having sent off/dispatched
yadu-vīrānthe Yadu heroes
yadu-vīrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyadu + vīra (यदु+वीर-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; (यदूनां वीरान्)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
sāmba-ādīnSāmba and others
sāmba-ādīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāmba + ādi (साम्ब+आदि-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; बहुवचन; (साम्बः आदिः येषां ते)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
kuśasthalīmto Kuśasthalī
kuśasthalīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkuśasthalī (कुशस्थली-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; स्थाननाम (proper place-name)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
S
Sāmba

FAQs

This verse highlights that Kṛṣṇa’s actions are guided by affection for His devotees—He remains where His presence brings them joy and spiritual fulfillment.

They are prominent members of the Yadu dynasty, with Sāmba (a leading Yadu prince) mentioned as a representative leader among them as they depart for Kuśasthalī/Dvārakā.

By cultivating relationships and actions that genuinely uplift devotees—serving and supporting sādhus and bhakti communities in a way that brings spiritual encouragement, as the Lord Himself exemplifies.