Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Yudhiṣṭhira’s Rājasūya Resolve and the Slaying of Jarāsandha

ते विजित्य नृपान्वीरा आजह्रुर्दिग्भ्य ओजसा । अजातशत्रवे भूरि द्रविणं नृप यक्ष्यते ॥ १४ ॥

te vijitya nṛpān vīrā ājahrur digbhya ojasā ajāta-śatrave bhūri draviṇaṁ nṛpa yakṣyate

ఆ వీరులు అనేక రాజులను పరాక్రమంతో జయించి, దిక్కులనుండి అపార ధనాన్ని తెచ్చి, యజ్ఞం చేయదలచిన అజాతశత్రు యుధిష్ఠిర మహారాజుకు సమర్పించారు, ఓ రాజా।

tethey (the Pandavas)
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
vijityahaving conquered
vijitya:
None
TypeVerb
Rootvi (वि) + ji (जि)
FormLyap Pratyaya (Gerund/Absolutive)
nṛpānkings
nṛpān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
vīrāḥheroes
vīrāḥ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootvīra (वीर)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
ājahruḥbrought/collected
ājahruḥ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootā (आ) + hṛ (हृ)
FormLit Lakara (Perfect), Prathama Purusha, Plural
digbhyaḥfrom the directions
digbhyaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootdiś (दिश्)
FormFeminine, Ablative (5th/पञ्चमी), Plural
ojasāby strength
ojasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootojas (ओजस्)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
ajāta-śatravefor Ajatashatru (Yudhishthira)
ajāta-śatrave:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootajāta-śatru (अजातशत्रु)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; Epithet of Yudhishthira
bhūriabundant
bhūri:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (भूरि)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
draviṇamwealth
draviṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdraviṇa (द्रविण)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nṛpaO King
nṛpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
yakṣyatefor the one intending to sacrifice
yakṣyate:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeVerb
Rootyaj (यज्)
FormFuture Participle (Shatri/Shanach equivalent), Dative Singular (modifying ajātaśatrave)

Śrīla Prabhupāda writes: “It may be noted that by dispatching his younger brothers to conquer in different directions, King Yudhiṣṭhira did not actually intend that they declare war with the kings. Actually, the brothers started for different directions to inform the respective kings about King Yudhiṣṭhira’s intention to perform the Rājasūya sacrifice. The kings were thus informed that they were required to pay taxes for the execution of the sacrifice. This payment of taxes to Emperor Yudhiṣṭhira meant that the king accepted subjugation before him. In case of a king’s refusal to act accordingly, there was certainly a fight. Thus by their influence and strength, the brothers conquered all the kings in different directions, and they were able to bring in sufficient taxes and presentations. These were brought before King Yudhiṣṭhira by his brothers.”

A
Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse states that the heroic warriors conquered opposing kings and collected abundant wealth from all directions to support Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru) as he was about to perform the sacrifice.

Because Yudhiṣṭhira was preparing to perform a major Vedic sacrifice, and the required resources were assembled through the victories and collections made by his heroic supporters.

Great undertakings succeed when guided by dharma and supported by disciplined effort—collecting the necessary resources ethically and purposefully for a higher, service-oriented goal.