Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

पीतप्रायस्य जननी सुतस्य रुचिरस्मितम् । मुखं लालयती राजञ्जृम्भतो दद‍ृशे इदम् ॥ ३५ ॥ खं रोदसी ज्योतिरनीकमाशा: सूर्येन्दुवह्निश्वसनाम्बुधींश्च । द्वीपान् नगांस्तद्दुहितृर्वनानि भूतानि यानि स्थिरजङ्गमानि? ॥ ३६ ॥

pīta-prāyasya jananī sutasya rucira-smitam mukhaṁ lālayatī rājañ jṛmbhato dadṛśe idam

ఓ రాజా పరీక్షిత్! బాలకృష్ణుడు దాదాపు పాలు తాగి ముగించగా, యశోదామాత అతని అందమైన, ప్రకాశించే చిరునవ్వుతో కూడిన ముఖాన్ని స్నేహంగా తాకుతూ చూస్తుండగా, శిశువు ఆవలించాడు; అప్పుడు యశోద అతని నోటిలో ఆకాశం, పైలోకాలు మరియు భూమి, దిశలలోని జ్యోతిస్సమూహాలు, సూర్యచంద్రులు, అగ్ని-వాయువు, సముద్రాలు, ద్వీపాలు, పర్వతాలు, నదులు, వనాలు, అలాగే స్థావర-జంగమ సమస్త జీవులను చూచింది।

khamsky/space
kham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
rodasīthe two worlds (heaven and earth)
rodasī:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrodasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; dual ‘heaven and earth’
jyotiḥ-anīkamhosts of luminaries
jyotiḥ-anīkam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjyotis (प्रातिपदिक) + anīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (jyotiṣām anīkam)
āśāḥdirections
āśāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
sūrya-indu-vahni-śvasana-ambudhīnthe sun, moon, fire, wind, and oceans
sūrya-indu-vahni-śvasana-ambudhīn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक) + vahni (प्रातिपदिक) + śvasana (प्रातिपदिक) + ambudhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (sūryaś ca induś ca vahniś ca śvasanaś ca ambudhayaś ca)
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
dvīpānislands/continents
dvīpān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
nagānmountains
nagān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
tat-duhitṛ-vanānitheir forests
tat-duhitṛ-vanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + duhitṛ (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya duhitṝṇāṃ vanāni / ‘their forests’); text variant possible in manuscripts
bhūtānibeings
bhūtāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
yāniwhich
yāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; relative pronoun agreeing with bhūtāni
sthira-jaṅgamānistationary and moving
sthira-jaṅgamāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक) + jaṅgama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्वन्द्वः (sthiraṇi ca jaṅgamāni ca) qualifying bhūtāni

By the arrangement of Yoga-māyā, Kṛṣṇa’s pastimes with mother Yaśodā were all regarded as ordinary. So here was an opportunity for Kṛṣṇa to show His mother that the whole universe is situated within Him. In His small form, Kṛṣṇa was kind enough to show His mother the virāṭ-rūpa, the universal form, so that she could enjoy seeing what kind of child she had on her lap. The rivers have been mentioned here as the daughters of the mountains ( nagāṁs tad-duhitṝḥ ). It is the flowing of the rivers that makes big forests possible. There are living entities everywhere, some of them moving and some of them not moving. No place is vacant. This is a special feature of God’s creation.

M
Mother Yaśodā
K
Kṛṣṇa
K
King Parīkṣit

FAQs

In Canto 10, Chapter 7, verse 36, Śukadeva describes that Yaśodā saw the entire cosmos—sky, planets, directions, sun and moon, elements, oceans, mountains, rivers, forests, and all beings—within Kṛṣṇa’s open mouth, revealing His supreme nature amid intimate Vraja affection.

The vision occurs during a simple mother-and-child moment when Kṛṣṇa yawns; it underscores that the Supreme Lord, who contains all worlds, simultaneously allows Himself to be loved as Yaśodā’s son—highlighting the sweetness of vatsalya-bhakti even over displays of majesty.

It teaches reverence and intimacy together: cultivate devotion that remembers God’s greatness, yet relates to Him with loving trust—seeing daily life as held within the divine, and responding with gratitude, humility, and steady bhakti.