Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

अहो यदून् सुसंरब्धान् कृष्णं च कुपितं शनै: । सान्‍त्‍वयित्वाहमेतेषां शममिच्छन्निहागत: ॥ ३२ ॥ त इमे मन्दमतय: कलहाभिरता: खला: । तं मामवज्ञाय मुहुर्दुर्भाषान् मानिनोऽब्रुवन् ॥ ३३ ॥

aho yadūn su-saṁrabdhān kṛṣṇaṁ ca kupitaṁ śanaiḥ sāntvayitvāham eteṣāṁ śamam icchann ihāgataḥ

అయ్యో! నేను ఎంతో కోపంతో ఉన్న యాదవులను, శ్రీకృష్ణుని నెమ్మదిగా శాంతింపజేసి, ఈ కౌరవుల క్షేమం కోరి ఇక్కడికి వచ్చాను. కానీ మందబుద్ధులు, కలహప్రియులు అయిన ఈ దుర్మార్గులు నన్ను పదే పదే అవమానించి, గర్వంతో కఠినంగా మాట్లాడారు.

ahoalas!/oh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मय/शोकादि-सूचक निपात (exclamatory particle)
yadūnthe Yadus
yadūn:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
su-saṁrabdhānhighly enraged
su-saṁrabdhān:
Karma (कर्म; as qualifier)
TypeAdjective
Rootsu + saṁrabdha (कृदन्त; saṁ + √rabh रभ् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (उपपद) ‘सु-’ (very) + ‘संरब्ध’
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
kupitamangered
kupitam:
Karma (कर्म; as qualifier)
TypeAdjective
Rootkupita (कृदन्त; √kup कुप् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
śanaiḥgently/gradually
śanaiḥ:
Prakāra (प्रकार/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootśanaiḥ (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: slowly/softly)
sāntvayitvāhaving pacified
sāntvayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√sāntv (सान्त्व्) (धातु)
Formणिच्-प्रयोग (causative) + क्त्वान्त (Gerund): ‘सान्त्वयित्वा’ = having pacified/conciliated
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
eteṣāmof these (people)
eteṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचन
śamamcalm/appeasement
śamam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchanwishing
icchan:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeVerb
Root√iṣ (इष्) (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere
iha:
Deśa (देश/Adverbial place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here)
āgataḥhave come
āgataḥ:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootā + gata (कृदन्त; √gam गम् (धातु) + क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘आ-’ उपसर्ग
Y
Yadus
K
Krishna
U
Uddhava

FAQs

This verse shows Uddhava approaching a heated conflict with the aim of sāntvana—calming words and restoring śama (peace)—even when strong personalities are involved.

He saw the Yadus becoming intensely agitated and perceived even Kṛṣṇa’s displeasure; therefore he came specifically to pacify them and reestablish harmony.

When tensions rise, a wise mediator should enter with a genuine intention to restore peace, using calm speech and focusing on reconciliation rather than victory.