Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba

द‍ृष्ट्वा कुरूणां दौ:शील्यं श्रुत्वावाच्यानि चाच्युत: । अवोचत् कोपसंरब्धो दुष्प्रेक्ष्य: प्रहसन् मुहु: ॥ ३० ॥

dṛṣṭvā kurūnāṁ dauḥśīlyaṁ śrutvāvācyāni cācyutaḥ avocat kopa-saṁrabdho duṣprekṣyaḥ prahasan muhuḥ

కురువంశస్థుల దుష్ప్రవర్తనను చూసి, వారి నిందాపూర్వక మాటలను విని, అచ్యుతుడైన బలరాముడు కోపంతో రగిలిపోయాడు. చూడటానికి భయంకరంగా మారిన ఆయన, పదే పదే నవ్వుతూ ఇలా పలికాడు.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
kurūṇāmof the Kurus
kurūṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkuru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
dauḥśīlyamwicked conduct
dauḥśīlyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdauḥśīlya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु) (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive)
avācyāniunspeakable words
avācyāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roota + vācya (कृदन्त; √vac वच् (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘अवाच्य’ = unspeakable/abusive things
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
acyutaḥAcyuta (Kṛṣṇa)
acyutaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
avocatspoke
avocat:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (वच्) (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kopa-saṁrabdhaḥenraged
kopa-saṁrabdhaḥ:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootkopa + saṁrabdha (कृदन्त; saṁ + √rabh रभ् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (हेतु/भाव): ‘कोपेन संरब्धः’ = enraged with anger
duṣprekṣyaḥterrible to behold
duṣprekṣyaḥ:
Karta (कर्ता; as qualifier)
TypeAdjective
Rootdus + prekṣya (कृदन्त; √īkṣ/prekṣ (ईक्ष्/प्रेक्ष्) + यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष ‘दुष्’ + ‘प्रेक्ष्य’ = hard to look at
prahasanlaughing
prahasan:
Karta (कर्ता; concomitant action)
TypeVerb
Rootpra + √has (हस्) (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kāla (काल/Adverbial time)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time/frequency)
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kurus

FAQs

This verse shows that when leaders indulge in bad character and unfit words, the Lord responds decisively—highlighting that speech and conduct are central markers of dharma.

Because He witnessed their misconduct and heard their offensive, inappropriate statements; the narrative frames His anger as a reaction to adharma and insolence.

Guard one’s speech and character, and respond to wrongdoing firmly but with awareness—righteous indignation should serve dharma, not ego.