Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
चकम्पे तेन पतता सटङ्क: सवनस्पति: । पर्वत: कुरुशार्दूल वायुना नौरिवाम्भसि ॥ २६ ॥
cakampe tena patatā sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ parvataḥ kuru-śārdūla vāyunā naur ivāmbhasi
హే కురు-శార్దూలా! అతడు పడగానే రైవతక పర్వతం తన శిఖరశిలలు, వృక్షాలతో కూడి కంపించింది; సముద్రంలో గాలికి ఊగే పడవలా।
The word ṭaṅka here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell.
This verse describes how the force of the event was so immense that even a great tree and the mountain shook—showing that material nature responds to extraordinary divine actions and their cosmic impact.
Śukadeva uses the honorific “tiger among the Kurus” to praise Parīkṣit’s noble lineage and attentiveness, while narrating an intense moment in the pastime.
It reminds a devotee that God’s power is beyond ordinary measure; cultivating humility and steady faith helps one remain grounded even when life feels turbulent—like a boat in wind-tossed waters.