Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ūṣā-Haraṇa, Bāṇāsura’s Pride, and Aniruddha’s Capture

Prelude to Hari–Śaṅkara Conflict

इत्युक्त: कुमतिर्हृष्ट: स्वगृहं प्राविशन्नृप । प्रतीक्षन् गिरिशादेशं स्ववीर्यनशनं कुधी: ॥ ९ ॥

ity uktaḥ kumatir hṛṣṭaḥ sva-gṛhaṁ prāviśan nṛpa pratīkṣan giriśādeśaṁ sva-vīrya-naśanam kudhīḥ

అలా చెప్పబడగానే కుమతి బాణాసురుడు హర్షించాడు. ఓ రాజా, ఆ మూర్ఖుడు ఇంటికి వెళ్లి గిరీశుని వాక్యమును—తన వీర్యనాశమును—ఎదురు చూచుచుండెను.

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (इति अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
uktaḥ(having been) addressed
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPast passive participle (क्त-प्रत्यय), Masculine, Nominative, Singular; 'having been spoken to/being addressed'
kumatiḥthe fool
kumatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumati (कुमति प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative, Singular; abstract used for person = 'the foolish one'
hṛṣṭaḥdelighted
hṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣ (हृष् धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with (implied masculine person)
sva-gṛhamto his own house
sva-gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + gṛha (गृह)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'own house'; Neuter, Accusative, Singular
prāviśatentered
prāviśat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootviś (विश् धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; with preverb pra-
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (नृप प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
pratīkṣanwaiting
pratīkṣan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpratīkṣ (प्रतीक्ष् धातु)
FormPresent active participle (शतृ-प्रत्यय), Masculine, Nominative, Singular; 'while waiting'
giriśa-ādeśamŚiva’s order
giriśa-ādeśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgiriśa (गिरिश) + ādeśa (आदेश)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'Śiva's command'; Masculine, Accusative, Singular
sva-vīrya-naśanam(an order leading to) the ruin of his own strength
sva-vīrya-naśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (स्व) + vīrya (वीर्य) + naśana (नशन)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): 'destruction of (his) own prowess'; Neuter, Accusative, Singular; apposition to ādeśam
kudhīḥthe wicked-minded one
kudhīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkudhī (कुधी प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; 'evil-minded/ill-intelligent'

Here Bāṇāsura is described as ku-dhī (“having bad intelligence”) and ku-mati (“foolish”) because he completely misunderstood the actual situation. This demon was so arrogant that he was convinced no one could defeat him. He was delighted to hear that someone as powerful as Lord Śiva would come to fight with him and satisfy his itching for battle. Even though Śiva had said that this person would break Bāṇa’s flag and destroy his prowess, the demon was too foolish to take this statement seriously and eagerly awaited the fight.

G
Girīśa (Lord Śiva)

FAQs

This verse states that a person of poor understanding may feel pleased and confident, yet the very course he awaits can lead to the destruction of his own strength and wellbeing.

In this episode, the antagonist looks toward Girīśa’s instruction and support; the verse highlights his dependence on that command, even though it ultimately results in his downfall within the narrative.

Don’t celebrate decisions merely because they flatter ego or impulse—pause and examine whether your next step will actually protect your integrity and long-term strength.