Shloka 2

कंसेन प्रहिता घोरा पूतना बालघातिनी । शिशूंश्चचार निघ्नन्ती पुरग्रामव्रजादिषु ॥ २ ॥

kaṁsena prahitā ghorā pūtanā bāla-ghātinī śiśūṁś cacāra nighnantī pura-grāma-vrajādiṣu

నంద మహారాజు గోకులానికి తిరిగి వస్తుండగా, కంసుడు పంపిన భయంకరమైన పూతన, పిల్లలను చంపే రాక్షసి, పట్టణాలు మరియు గ్రామాలలో తిరుగుతూ తన క్రూరమైన పనిని చేస్తోంది.

कंसेनby Kaṁsa
कंसेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
प्रहिताsent/commissioned
प्रहिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + हि (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घोराterrible
घोरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पूतनाPūtanā
पूतना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूतना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बालघातिनीkiller of infants
बालघातिनी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबाल + घातिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (बालान् घातयति इति)
शिशून्infants
शिशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
चचारroamed/went about
चचार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निघ्नन्तीkilling
निघ्नन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि + हन् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुरग्रामव्रजादिषुin cities, villages, Vraja, etc.
पुरग्रामव्रजादिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर + ग्राम + व्रज + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/समुच्चय (पुर-ग्राम-व्रज-आदि)
K
Kaṁsa
P
Pūtanā

FAQs

This verse states that Kaṁsa dispatched the terrifying Pūtanā to roam through populated places—especially Vraja—killing infants, driven by his fear of the prophesied child who would destroy him.

Śukadeva Gosvāmī narrates this verse to Mahārāja Parīkṣit while describing the events leading to Pūtanā’s arrival in Vraja.

The verse highlights how fear and hatred can lead to widespread harm; for a devotee, it reinforces taking shelter of Bhagavān and maintaining vigilance and purity in one’s environment, trusting divine protection while acting responsibly.