Shloka 7

सा च कामस्य वै पत्नी रतिर्नाम यशस्विनी । पत्युर्निर्दग्धदेहस्य देहोत्पत्तिं प्रतीक्षती ॥ ७ ॥ निरूपिता शम्बरेण सा सूदौदनसाधने । कामदेवं शिशुं बुद्ध्वा चक्रे स्‍नेहं तदार्भके ॥ ८ ॥

sā ca kāmasya vai patnī ratir nāma yaśasvinī patyur nirdagdha-dehasya dehotpattim pratīkṣatī

మాయావతి వాస్తవానికి మన్మథుని ప్రసిద్ధ భార్య రతీదేవి. తన భర్త శరీరం దగ్ధమైనందున, ఆయన కొత్త శరీరాన్ని పొందే వరకు ఆమె వేచి ఉంది. శంబరాసురుడు ఆమెను వంటశాలలో అన్నం, కూరలు వండటానికి నియమించాడు. ఆ శిశువు సాక్షాత్తు మన్మథుడే అని గ్రహించిన మాయావతి, ఆ బాలుని పట్ల ప్రేమను పెంచుకుంది.

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction/particle)
कामस्यof Kāma
कामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रतिःRati
रतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनामार्थक-अव्यय (indeclinable meaning ‘by name’)
यशस्विनीfamous, illustrious
यशस्विनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) रतेः
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
निर्दग्धदेहस्यwhose body was burnt
निर्दग्धदेहस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्दग्ध-देह (प्रातिपदिक: निर्दग्ध (कृदन्त) + देह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjective) पत्युः
देहोत्पत्तिम्the re-embodiment / arising of a body
देहोत्पत्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह-उत्पत्ति (प्रातिपदिक: देह + उत्पत्ति)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन
प्रतीक्षतीwaiting for
प्रतीक्षती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; परस्मैपदी-भाव (active sense)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains this story as follows: When Cupid’s body was burned to ashes, Rati worshiped Lord Śiva to obtain another body for Cupid. Śambara, having also come to Śiva for a benediction, was recognized by the lord first, who told him, “You should now ask for your benediction.” Śambara, struck with lust at seeing Rati, replied that he wanted her as his benediction, and Śiva complied. Lord Śiva then consoled the sobbing Rati, telling her, “Go with him, and in his very home you will attain what you desire.” Thereupon, Rati bewildered Śambara with her deluding power and, taking the name Māyāvatī, remained in his house untouched.

R
Rati
K
Kāma (Kāmadeva)

FAQs

Rati is the wife of Kāmadeva (Cupid). In this verse she is described as waiting for her husband, whose body had been burned, to regain a body—setting the background for the Kāmadeva-related events connected to the Pradyumna narrative.

This verse states that Kāmadeva’s body had been burned and that his wife Rati awaited his re-embodiment, indicating his continued existence and eventual restoration in a new form.

It highlights steadfastness and hope during loss—remaining faithful to dharma and purpose even when circumstances appear irreversible.