Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction

Rukmiṇī’s Message Begins

भगवान् पुनराव्रज्य पुरीं यवनवेष्टिताम् । हत्वा म्‍लेच्छबलं निन्ये तदीयं द्वारकां धनम् ॥ ५ ॥

bhagavān punar āvrajya purīṁ yavana-veṣṭitām hatvā mleccha-balaṁ ninye tadīyaṁ dvārakāṁ dhanam

భగవానుడు యవనులు చుట్టుముట్టిన నగరానికి మళ్లీ వచ్చి, మ్లేచ్ఛ సైన్యాన్ని సంహరించి వారి ధనాన్ని ద్వారకాకు తీసుకెళ్లసాగాడు।

भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आव्रज्यhaving returned
आव्रज्य:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√व्रज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); धातुः—आव्रज् (to return/come back)
पुरीम्the city
पुरीम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यवन-वेष्टिताम्surrounded by Yavanas
यवन-वेष्टिताम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयवन (प्रातिपदिक) + वेष्टित (कृदन्त, वेष्ट् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (यवनैः वेष्टिता = surrounded by Yavanas)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
म्लेच्छ-बलम्the barbarian army
म्लेच्छ-बलम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (म्लेच्छानां बलम्)
निन्येled, brought
निन्ये:
क्रिया (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√नी (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
तदीयम्his own
तदीयम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतदीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
द्वारकाम्to Dvārakā
द्वारकाम्:
कर्म (गत्यर्थकर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; गन्तव्य-देश (destination)
धनम्wealth, treasure
धनम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

It is clear from this verse that Kālayavana alone pursued Lord Kṛṣṇa into the mountain cave. When Kṛṣṇa returned to the besieged city of Mathurā, He eliminated the vast barbarian army.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
Y
Yavanas
M
Mlecchas
D
Dvārakā

FAQs

In 10.52.5, Śukadeva describes Kṛṣṇa returning to a city surrounded by Yavanas, destroying the mleccha army, and bringing their wealth back to Dvārakā—showing His role as protector of His people.

He recounts Kṛṣṇa’s decisive protection of His capital as part of the unfolding narrative around key events in this chapter, highlighting the Lord’s power and guardianship while the story progresses toward the Rukmiṇī episode.

The verse encourages steadiness in faith: just as Kṛṣṇa removes threats and restores order, a devotee can face adversity with courage, align with dharma, and trust divine protection while acting responsibly.