Shloka 26

धृतराष्ट्र उवाच यथा वदति कल्याणीं वाचं दानपते भवान् । तथानया न तृप्यामि मर्त्य: प्राप्य यथामृतम् ॥ २६ ॥

dhṛtarāṣṭra uvāca yathā vadati kalyāṇīṁ vācaṁ dāna-pate bhavān tathānayā na tṛpyāmi martyaḥ prāpya yathāmṛtam

ధృతరాష్ట్రుడు అన్నాడు: ఓ దానపతీ, మీరు పలికే కల్యాణకరమైన వాక్యాలను వింటూ నేను ఎప్పటికీ తృప్తి చెందను; దేవామృతం పొందిన మానవుడిలా ఉన్నాను।

dhṛtarāṣṭraḥDhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhṛtarāṣṭra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
yathāas; just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb/conjunction (यथार्थे/तुल्यतायाम्)
vadatispeaks
vadati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
kalyāṇīmauspicious; good
kalyāṇīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkalyāṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd), Singular; qualifies vācam
vācamspeech; words
vācam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
dāna-pateO lord of charity (generous one)
dāna-pate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘dānasya patiḥ’; Masculine, Vocative, Singular
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun of respect; Masculine, Nominative, Singular
tathāso; in that way
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (तथार्थे)
anayāby this (speech)
anayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Feminine, Instrumental (3rd), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
tṛpyāmiI am satisfied
tṛpyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tṛp (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular
martyaḥa mortal
martyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition to speaker
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/gerund: ‘having obtained’
yathāas (if)
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative marker ‘as if/like’
amṛtamnectar; immortality-giving (drink)
amṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

In the opinion of Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Dhṛtarāṣṭra was in fact proud and felt he already knew everything Akrūra was speaking, but to maintain diplomatic gravity he spoke as a saintly gentleman.

D
Dhritarashtra

FAQs

This verse compares auspicious, beneficent words to nectar, implying that such speech nourishes the heart and is naturally relished without satiation.

Dhritarashtra expresses that the listener’s delight increases as the benefactor speaks more kindly—like a mortal who, upon obtaining nectar, desires it again and again.

Cultivate truthful, kind, and uplifting speech; hearing and speaking auspicious words regularly can soften relationships and steadily increase gratitude and devotion.