Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

श्रीभगवानुवाच भवतीनां वियोगो मे न हि सर्वात्मना क्व‍‍चित् । यथा भूतानि भूतेषु खं वाय्वग्निर्जलं मही । तथाहं च मन:प्राणभूतेन्द्रियगुणाश्रय: ॥ २९ ॥

śrī-bhagavān uvāca bhavatīnāṁ viyogo me na hi sarvātmanā kvacit yathā bhūtāni bhūteṣu khaṁ vāyv-agnir jalaṁ mahī tathāhaṁ ca manaḥ-prāṇa- bhūtendriya-guṇāśrayaḥ

శ్రీభగవానుడు పలికెను—మీకు నాతో వియోగం నిజంగా ఎప్పుడూ సంపూర్ణంగా ఉండదు; నేను సర్వసృష్టికి ఆత్మను. ఆకాశం, వాయువు, అగ్ని, జలం, భూమి అన్నవి ప్రతి భూతంలో ఉన్నట్లే, నేను మనస్సు, ప్రాణం, ఇంద్రియాలు, భూతతత్త్వాలు మరియు గుణాలలో అంతర్యామిగా ఉన్నాను.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-bhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); karmadhāraya: śrī + bhagavān
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
bhavatīnāmof you (ladies)
bhavatīnām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootbhavatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
viyogaḥseparation
viyogaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootviyoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sarvātmanāentirely / in every way
sarvātmanā:
Karaṇa (करण/Instrument; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarva-ātman (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); used adverbially; tatpuruṣa: sarva + ātman
kvacitever / anywhere
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (काल/देश-अव्यय)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormComparative/illustrative indeclinable (उपमा-अव्यय)
bhūtānielements / beings
bhūtāni:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
bhūteṣuin the elements / in beings
bhūteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
khamether / space
kham:
Karta (कर्ता/Subject; item in list)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
vāyuḥair
vāyuḥ:
Karta (कर्ता/Subject; item in list)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
agniḥfire
agniḥ:
Karta (कर्ता/Subject; item in list)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
jalamwater
jalam:
Karta (कर्ता/Subject; item in list)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mahīearth
mahī:
Karta (कर्ता/Subject; item in list)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tathāso / likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormCorrelative adverb (तथाशब्द-अव्यय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
manaḥ-prāṇa-bhūta-indriya-guṇa-āśrayaḥthe support of mind, life-breath, elements, senses, and qualities
manaḥ-prāṇa-bhūta-indriya-guṇa-āśrayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; predicate nominative)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + prāṇa (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); multi-member tatpuruṣa: (manaḥ, prāṇa, bhūta, indriya, guṇa) + āśraya = 'support of ...'

According to Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the apparently philosophical language of the Lord’s statement conceals a deeper meaning. The Supreme Lord was secretly telling the gopīs that He, by way of reciprocating their special love for Him, was present with them, not only as the Soul of all creation but also as their special lover. In this sense of the verse, the word guṇa indicates the gopīs’ special divine qualities, which attracted Śrī Kṛṣṇa, and the word sarvātmanā, which we have here translated in reference to Lord Kṛṣṇa Himself (corresponding to the word me, which is also in the instrumental case), is also understood in the sense of sarvathā, or “completely.” In other words, although in one sense Lord Kṛṣṇa was absent, He could never be completely absent, since in His spiritual form He is always in the hearts and minds of the gopīs.

K
Krishna
G
Gopis

FAQs

This verse states that there is never a total separation between Krishna and His devotees, because He remains present as the inner shelter of the mind, life-air, senses, and their qualities.

Through Uddhava’s message, Krishna consoles the gopis’ intense pain of separation (viraha), teaching that His presence is not limited to physical proximity—He pervades their very inner life.

When feeling distant from God, remember devotion is sustained by inner remembrance: cultivate japa, hearing, and mindful prayer, seeing the Lord as present within one’s breath, mind, and senses.