Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Uddhava Meets the Gopīs: Bhramara-gītā and Kṛṣṇa’s Message of Separation

मृगयुरिव कपीन्द्रं विव्यधे लुब्धधर्मा स्‍त्रियमकृत विरूपां स्‍त्रीजित: कामयानाम् । बलिमपि बलिमत्त्वावेष्टयद् ध्वाङ्‍क्षवद्- यस्तदलमसितसख्यैर्दुस्त्यजस्तत्कथार्थ: ॥ १७ ॥

mṛgayur iva kapīndraṁ vivyadhe lubdha-dharmā striyam akṛta virūpāṁ strī-jitaḥ kāma-yānām balim api balim attvāveṣṭayad dhvāṅkṣa-vad yas tad alam asita-sakhyair dustyajas tat-kathārthaḥ

లోభధర్మంతో ఆయన వేటగాడిలా వానరరాజును బాణాలతో గాయపరిచాడు. స్త్రీవశుడై, కామంతో వచ్చిన ఒక స్త్రీని వికృతరూపం చేశాడు. బలి మహారాజు దానాన్ని స్వీకరించి కూడా అతనిని కాకిలా తాళ్లతో కట్టేశాడు. కాబట్టి ఆ శ్యామసఖుడితో స్నేహం వదిలేద్దాం—కానీ ఆయన కథలను వదలడం కష్టం।

mṛgayuḥa hunter
mṛgayuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛgayu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
kapīndramthe monkey-king
kapīndram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkapi-indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; tatpuruṣa: 'lord of monkeys'
vivyadhepierced; wounded
vivyadhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√vyadh (धातु)
FormLiṭ (लिट्—Perfect), 3rd person, Singular, Ātmanepada
lubdha-dharmāgreedy-natured
lubdha-dharmā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootlubdha (प्रातिपदिक) + dharman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; karmadhāraya: 'one whose nature is greedy'
striyama woman
striyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
akṛtahe made
akṛta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormLaṅ (लङ्—Imperfect), 3rd person, Singular, Parasmaipada
virūpāmugly; deformed
virūpām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvirūpa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
strī-jitaḥoverpowered by women
strī-jitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootstrī (प्रातिपदिक) + jita (कृदन्त; √ji)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; past passive participle used adjectivally: 'conquered by women'
kāma-yānāmof lustful pursuits
kāma-yānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + yāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th), Plural; tatpuruṣa: 'vehicles/paths of desire' (i.e., lustful pursuits)
balimBali (name)
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
balimBali
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
attvāhaving devoured
attvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootad (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable verbal: 'having eaten/devoured'
āveṣṭayathe wrapped; coiled around
āveṣṭayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√veṣṭ (धातु)
FormLaṅ (Imperfect), 3rd person, Singular, Parasmaipada
dhvāṅkṣa-vatlike a crow
dhvāṅkṣa-vat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdhvāṅkṣa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
FormComparative adverbial form with -vat (उपमा) used indeclinably
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; relative pronoun
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd) or Nominative (1st), Singular; demonstrative; here accusative with 'alam' sense
alamenough; away with
alam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/क्रियाविशेषण) meaning 'enough; sufficient; away with'
asita-sakhyaiḥby friendship with the dark one
asita-sakhyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasita (प्रातिपदिक) + sakhya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Plural; tatpuruṣa: 'by dark/black friendship' (friendship with the dark one)
dustyajaḥhard to give up
dustyajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdus-tyaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; tatpuruṣa with दु: 'hard to abandon'
tat-kathā-arthaḥthe meaning of that tale
tat-kathā-arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; tatpuruṣa: 'the purport/meaning of that story'

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda explains the meaning of this verse as follows: “[Śrīmatī Rādhārāṇī said to the bee,] ‘You poor messenger, you are only a less intelligent servant. You do not know much about Kṛṣṇa — how ungrateful and hardhearted He has been, not only in this life but in His previous lives also. We have all heard this from our grandmother Paurṇamāsī. She has informed us that Kṛṣṇa was born in a kṣatriya family previous to this birth and was known as Rāmacandra. In that birth, instead of killing Vāli, an enemy of His friend, in the manner of a kṣatriya, He killed him just like a hunter. A hunter takes a secure hiding place and then kills an animal without facing it. So Lord Rāmacandra, as a kṣatriya, should have fought with Vāli face to face, but instigated by His friend, He killed him from behind a tree. Thus He deviated from the religious principles of a kṣatriya. Also, He was so attracted by the beauty of Sītā that He converted Śūrpaṇakhā, the sister of Rāvaṇa, into an ugly woman by cutting off her nose and ears. Śūrpaṇakhā proposed an intimate relationship with Him, and as a kṣatriya He should have satisfied her. But He was so henpecked that He could not forget Sītādevī and converted Śūrpaṇakhā into an ugly woman. Before that birth as a kṣatriya, He took birth as a brāhmaṇa boy known as Vāmanadeva and asked charity from Bali Mahārāja. Bali Mahārāja was so magnanimous that he gave Him whatever he had, yet Kṛṣṇa as Vāmanadeva ungratefully arrested him just like a crow and pushed him down to the Pātāla kingdom. We know all about Kṛṣṇa and how ungrateful He is. But here is the difficulty: in spite of His being so cruel and hardhearted, it is very difficult for us to give up talking about Him.’”

V
Vālī
Ś
Śūrpaṇakhā
B
Bali Mahārāja
K
Kṛṣṇa

FAQs

Their words are the intensity of viraha-bhakti—love in separation—where pain surfaces as complaint, yet they still confess He is impossible to abandon.

She alludes to Rāma piercing Vālī like a hunter, Lakṣmaṇa disfiguring Śūrpaṇakhā, and Vāmana binding Bali—examples used to question the Lord’s fairness.

Even when life feels “unfair,” a devotee can remain anchored in remembrance of the Lord, transforming emotional turbulence into deeper dependence and sincerity in bhakti.