Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

तावाज्ञापयतं भृत्यं किमहं करवाणि वाम् । पुंसोऽत्यनुग्रहो ह्येष भवद्भ‍िर्यन्नियुज्यते ॥ ४८ ॥

tāv ajñāpayataṁ bhṛtyaṁ kim ahaṁ karavāṇi vām puṁso ’ty-anugraho hy eṣa bhavadbhir yan niyujyate

దయచేసి మీ సేవకుడైన నన్ను ఆజ్ఞాపించండి—మీ కోసం నేను ఏమి చేయాలి? మీచేత ఏదైనా సేవలో నియమింపబడటం మనిషికి మహా అనుగ్రహమే।

तौyou two
तौ:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative), द्विवचन; here as address ‘you two’
आज्ञापयतम्please command
आज्ञापयतम्:
क्रिया
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
भृत्यम्servant
भृत्यम्:
कर्म
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किम्what
किम्:
कर्म (Interrogative object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
अहम्I
अहम्:
कर्ता
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
करवाणिshould I do
करवाणि:
क्रिया
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वाम्for you two
वाम्:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), द्विवचन; ‘for you two’
पुंसःof a man/person
पुंसः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अति-अनुग्रहःa great favor
अति-अनुग्रहः:
कर्ता/विधेय (Predicate)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + अनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/उपसर्गपूर्वक (‘very great favor’)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
एषःthis
एषः:
कर्ता
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative)
भवद्भिःby you (honored ones)
भवद्भिः:
करण/कर्तृ (Agent in passive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; आदरार्थ (honorific ‘by you’)
यत्that which
यत्:
सम्बन्ध (Relative connector)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
नियुज्यतेis engaged/appointed
नियुज्यते:
क्रिया
TypeVerb
Rootनि-युज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive sense)
K
Krishna
B
Balarama

FAQs

This verse says the greatest favor is to be engaged in service by saintly, exalted devotees—because service awakens devotion and brings one close to the Lord.

After meeting Kṛṣṇa and Balarāma in Mathurā, the florist expresses humility and devotion, asking how he can serve them, considering service itself the highest blessing.

Adopt a service attitude—seek opportunities to serve God and His devotees (through temple service, charity, sincere help, and spiritual practice), seeing service as mercy rather than burden.