Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa Enters Mathurā: City Splendor, Devotees’ Reception, and the Washerman’s Fate

श्रीभगवानुवाच आयास्ये भवतो गेहमहमार्यसमन्वित: । यदुचक्रद्रुहं हत्वा वितरिष्ये सुहृत्प्रियम् ॥ १७ ॥

śrī-bhagavān uvāca āyāsye bhavato geham aham arya-samanvitaḥ yadu-cakra-druhaṁ hatvā vitariṣye suhṛt-priyam

శ్రీభగవానుడు పలికెను: నేను నా అన్నతో కలిసి నీ ఇంటికి వస్తాను; అయితే ముందుగా యదువంశ శత్రువును సంహరించి నా మిత్రులు, శ్రేయోభిలాషులను సంతోషపరచుదును।

श्री-भगवान्the Blessed Lord
श्री-भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + भगवान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आयास्येI shall come
आयास्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भवतःyour
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; आदरार्थक-प्रयोगः (honorific ‘your’)
गेहम्house
गेहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
आर्य-समन्वितःaccompanied by the noble ones
आर्य-समन्वितः:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootआर्य (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक; सम्+अन्वि/इ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः ‘आर्यैः समन्वितः’ (accompanied by nobles)
यदु-चक्र-द्रुहम्the enemy of the Yadu clan
यदु-चक्र-द्रुहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयदु (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + द्रुह् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘यदूनां चक्रस्य द्रुहः’/‘यदुचक्रस्य द्रुहः’ = one who harms the Yadu clan
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावेन; ‘हत्’ (having slain)
वितरिष्येI shall distribute / bestow
वितरिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + तॄ (धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सुहृत्-प्रियम्what is dear to friends / friends’ delight
सुहृत्-प्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुहृत् (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः ‘सुहृदां प्रियम्’ = what is dear to friends

Akrūra glorified Kṛṣṇa in text 16 as yadūttama, “the best of the Yadus.” Śrī Kṛṣṇa here confirms this by saying, in effect, “Since I am the best of the Yadus, I must kill the enemy of the Yadus, Kaṁsa, and then I will come to your house.”

K
Krishna

FAQs

In this verse, Krishna declares that after removing the threat to the Yadu dynasty, He will personally bestow what is most dear to His well-wishing friend—showing His intimate reciprocity with devotees.

Krishna assures a householder devotee that He will visit respectfully, accompanied by elders, indicating both social propriety and His affectionate acceptance of the devotee’s hospitality.

Serve Krishna with sincere friendship and hospitality in daily life, trusting that the Lord removes obstacles in due course and grants the deepest spiritual good to those who wish Him well.