Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

मोचयामास निगडाद् विश्रब्ध: कन्यकागिरा । देवकीं वसुदेवं च दर्शयन्नात्मसौहृदम् ॥ २४ ॥

mocayām āsa nigaḍād viśrabdhaḥ kanyakā-girā devakīṁ vasudevaṁ ca darśayann ātma-sauhṛdam

దుర్గాదేవి వాక్యాలపై సంపూర్ణ విశ్వాసంతో కంసుడు దేవకీ, వసుదేవుల పట్ల తన కుటుంబస్నేహాన్ని చూపిస్తూ వారిని ఇనుప సంకెళ్ల నుండి వెంటనే విడిపించాడు।

mocayāmāsahe released / set free
mocayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु) + āmāsa (कृदन्त/परस्मैपद-सहायक)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; periphrastic perfect (आमास-योग)
nigaḍātfrom the fetter(s)
nigaḍāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnigaḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (singular)
viśrabdhaḥbeing reassured / confident
viśrabdhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootviśrabdha (कृदन्त; √śrambh/viśrambh धातु)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; used adjectivally
kanyakā-girāby the maiden’s words
kanyakā-girā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkanyakā (प्रातिपदिक) + gir (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘कन्यकायाः गिरा’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
devakīmDevakī
devakīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
vasudevamVasudeva
vasudevam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
darśayanshowing / demonstrating
darśayan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपद-प्रयोग
ātma-sauhṛdamhis own friendliness / goodwill
ātma-sauhṛdam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + sauhṛda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘आत्मनः सौहृदम्’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
K
Kaṁsa
D
Devakī
V
Vasudeva
Ā
Ākāśa-vāṇī (heavenly voice)

FAQs

Because he was reassured by the maiden’s words (the heavenly voice), Kaṁsa temporarily felt relief and showed outward friendliness by freeing Devakī and Vasudeva from their chains.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this event to Mahārāja Parīkṣit.

It shows how fear and agitation can drive cruelty, while reassurance can soften behavior—encouraging us to respond to anxiety with clarity, restraint, and humane conduct.