Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yoga-māyā Appears as Durgā; Kaṁsa’s Repentance and the Demonic Policy of Persecuting Vaiṣṇavas

स त्वहं त्यक्तकारुण्यस्त्यक्तज्ञातिसुहृत् खल: । कान्लोकान् वै गमिष्यामि ब्रह्महेव मृत: श्वसन् ॥ १६ ॥

sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ kān lokān vai gamiṣyāmi brahma-heva mṛtaḥ śvasan

దయలేనివాడను, క్రూరుడను అయిన నేను బంధుమిత్రులను విడనాడాను. బ్రహ్మహత్య చేసినవాని వలె, నేను మరణించిన తరువాత ఏ లోకాలకు వెళతానో తెలియదు.

saḥhe/that (I)
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle/conjunction (विरोध/अन्वयबोधक अव्यय)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
tyakta-kāruṇyaḥhaving abandoned compassion
tyakta-kāruṇyaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त, from √tyaj धातु) + kāruṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘one who has abandoned compassion’ (कृपां त्यक्तः)
tyakta-jñāti-suhṛtone who has forsaken kinsmen and friends
tyakta-jñāti-suhṛt:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Roottyakta (कृदन्त, √tyaj) + jñāti (प्रातिपदिक) + suhṛt (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; dvandva inside (jñāti+suhṛt = kinsmen and friends), governed by tyakta ‘abandoned’
khalaḥa wicked man
khalaḥ:
Karta (कर्ता/Appositional subject)
TypeNoun
Rootkhala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition to aham
kānwhich? what kind of?
kān:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural; interrogative adjective qualifying lokān
lokānworlds/realms
lokān:
Karma (कर्म/Object of gamiṣyāmi)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
vaiindeed
vai:
Bhava-suchaka (भावसूचक/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/खलु-अर्थक अव्यय)
gamiṣyāmiI will go
gamiṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
brahma-hāa brahmin-slayer
brahma-hā:
Upamana (उपमान/Standard in comparison with iva)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + han (प्रातिपदिक/agent noun from √han)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘slayer of a brāhmaṇa’
ivalike
iva:
Upama-suchaka (उपमासूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक)
mṛtaḥdead
mṛtaḥ:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) from √mṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate to aham
śvasanbreathing (still alive)
śvasan:
Karta-anvayi Visheshana (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Root√śvas (धातु) → śvasant (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘breathing’ (i.e., living)
K
Kaṁsa
D
Devakī
V
Vasudeva

FAQs

This verse compares Kaṁsa’s condition to that of a brahma-killer—one whose sin is so grave that even while alive he feels spiritually “dead,” fearing the dire destinations that karma can bring.

After committing cruel acts against his own relatives and well-wishers, Kaṁsa is struck by remorse and recognizes his actions as extremely sinful, likening their consequence to the dreaded reaction of brahma-hatya.

It warns that abandoning compassion and harming those who care for us destroys inner peace; cultivating mercy, repentance, and dharmic conduct prevents the “living death” of guilt and fear.