Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ambikā-vana Śiva-pūjā; Nanda Saved from the Serpent; Śaṅkhacūḍa Slain

तयोर्निरीक्षतो राजंस्तन्नाथं प्रमदाजनम् । क्रोशन्तं कालयामास दिश्युदीच्यामशङ्कित: ॥ २६ ॥

tayor nirīkṣato rājaṁs tan-nāthaṁ pramadā-janam krośantaṁ kālayām āsa diśy udīcyām aśaṅkitaḥ

ఓ రాజా, ఆ ఇద్దరు ప్రభువులు చూస్తుండగానే, శంఖచూడుడు భయంలేకుండా కృష్ణబలరాములను తమ నాథులుగా భావించి విలపిస్తున్న స్త్రీలను ఉత్తర దిశ వైపు తోలసాగాడు.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचनार्थे (Dual sense)
निरीक्षतोःwhile the two were looking on
निरीक्षतोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootनि+ईक्ष् (धातु) → निरीक्षत् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); षष्ठी (6th/Genitive), द्विवचन (Dual)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
तत्-नाथम्having them as lords (i.e., belonging to them)
तत्-नाथम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य नाथः यस्य)
प्रमदाजनम्the womenfolk
प्रमदाजनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (जन-शब्दः); द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (प्रमदानां जनः)
क्रोशन्तम्crying out
क्रोशन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु) → क्रोशन्त् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ); द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कालयाम्made (them) cry / caused (distress)
कालयाम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकल्/काल् (धातु) (causative) → कालय (धातु-प्रयोग)
Formणिजन्त (Causative); लिट्-प्राय/परिप्रयोगे ‘आस्’ सह (periphrastic perfect-like construction); धातुरूपम्—कालयाम् (1st sg form used with ‘आस’)
आसdid/was (auxiliary)
आस:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; सहायकक्रिया (auxiliary)
दिशिin the direction
दिशि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
उदीच्याम्northern
उदीच्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; दिशि-विशेषण
अशङ्कितःunafraid, unsuspecting
अशङ्कितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशङ्क् (धातु) → शङ्कित (कृदन्त) + अ- (निषेध)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग-निषेध (a- = not)

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the demon Śaṅkhacūḍa shook a large stick at the beautiful young girls, thus frightening them and driving them toward the north. He did not actually touch them, as is corroborated by the following verse.

K
Kṛṣṇa
G
Gopīs
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse shows Kṛṣṇa moving “without fear” even as the gopīs cry out, highlighting His supreme control and protective nature in His Vraja līlā.

In the narrative context of Canto 10, Chapter 34, the gopīs become alarmed by the unfolding danger and separation anxiety, while Kṛṣṇa confidently proceeds, indicating He is about to resolve the threat.

When fear arises, remember the Lord’s steadiness and take shelter through prayer and disciplined bhakti—acting responsibly while trusting that the Supreme guides and protects.