Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Rāsa-līlā Begins; Divine Multiplication; Moral Doubt and Its Resolution

एवं परिष्वङ्गकराभिमर्श- स्निग्धेक्षणोद्दामविलासहासै: । रेमे रमेशो व्रजसुन्दरीभि- र्यथार्भक: स्वप्रतिबिम्बविभ्रम: ॥ १६ ॥

evaṁ pariṣvaṅga-karābhimarśa- snigdhekṣaṇoddāma-vilāsa-hāsaiḥ reme rameśo vraja-sundarībhir yathārbhakaḥ sva-pratibimba-vibhramaḥ

ఇలా ఆలింగనం, చేతి స్పర్శ, స్నిగ్ధ దృష్టి, విస్తారమైన క్రీడామయ హాస్యాలతో రమేశ్వరుడైన భగవాన్ శ్రీకృష్ణుడు వ్రజసుందరీలతో విహరించాడు—ఎలా అంటే, ఒక బాలుడు తన ప్రతిబింబంతో ఆడుకునేలా।

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb)
परिष्वङ्ग-कर-अभिमर्श-स्निग्ध-ईक्षण-उद्दाम-विलास-हासैःwith embraces, hand-caresses, affectionate glances, and unrestrained playful laughter
परिष्वङ्ग-कर-अभिमर्श-स्निग्ध-ईक्षण-उद्दाम-विलास-हासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरिष्वङ्ग (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + अभिमर्श (प्रातिपदिक) + स्निग्ध (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक) + उद्दाम (प्रातिपदिक) + विलास (प्रातिपदिक) + हास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व/बहुपद-समास: (परिष्वङ्गैः, कराभिमर्शैः, स्निग्धेक्षणैः, उद्दामविलासहासैः) इत्यर्थः
रेमेhe enjoyed/sported
रेमे:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
रमेशःRameśa (Lord of Lakshmi)
रमेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरमेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: रमायाः ईशः (Lord of Rāmā/Lakṣmī)
व्रज-सुन्दरीभिःwith the beauties of Vraja
व्रज-सुन्दरीभिः:
Saha/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुष: व्रजस्य सुन्दर्यः
यथाas/like
यथा:
Upamana-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative particle)
अर्भकःa child
अर्भकः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootअर्भक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्व-प्रतिबिम्ब-विभ्रमः(one) deluded by his own reflection
स्व-प्रतिबिम्ब-विभ्रमः:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रतिबिम्ब (प्रातिपदिक) + विभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: स्वस्य प्रतिबिम्बे विभ्रमः (delusion/confusion regarding one’s reflection)

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments as follows on this verse: “Lord Kṛṣṇa alone is the Supreme Absolute Truth, and His potencies are unlimited. All these potencies, taking personal forms, engage Lord Kṛṣṇa in His pastimes. Just as the opulent manifestation of His one supreme transcendental potency manifests all the countless potencies of the Lord, so in the rāsa dance Kṛṣṇa manifests Himself as many times as there are various potencies represented by the gopīs. Everything is Kṛṣṇa, but by His desire His spiritual energy Yoga-māyā manifests the gopīs. When His internal potency Yoga-māyā thus produces such pastimes for the enhancement of His transcendental emotions, it is just like a young boy playing with His own reflection. But since these pastimes are created by His spiritual potency, they are eternal and self-manifesting.”

Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-gopīs
R
Ramā (Lakṣmī)

FAQs

This verse describes Kṛṣṇa’s intimate, playful exchange with the Vraja-gopīs—embraces, loving glances, laughter—while indicating His transcendence by comparing it to a child’s innocent delight in a reflection.

The comparison highlights innocence and wonder, suggesting that the Lord’s līlā is not driven by worldly desire; it is divine play that enchants the devotees while remaining spiritually pure.

Approach sacred narratives with humility and purity—seek loving devotion (bhakti) rather than sensual interpretation, and cultivate affectionate remembrance of Kṛṣṇa through sincere spiritual practice.