Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Gopī-Vipralambha: The Search for Kṛṣṇa and the Revelation of Divine Footprints

किं ते कृतं क्षिति तपो बत केशवाङ्‍‍‍‍‍घ्रि- स्पर्शोत्सवोत्पुलकिताङ्गरुहैर्विभासि । अप्यङ्‍‍‍‍‍घ्रिसम्भव उरुक्रमविक्रमाद् वा आहो वराहवपुष: परिरम्भणेन ॥ १० ॥

kiṁ te kṛtaṁ kṣiti tapo bata keśavāṅghri- sparśotsavotpulakitāṅga-nahair vibhāsi apy aṅghri-sambhava urukrama-vikramād vā āho varāha-vapuṣaḥ parirambhaṇena

ఓ భూమాతా! కేశవుని కమలపాదస్పర్శోత్సవంతో నీ దేహంలో రోమాంచం పొంగి నీవు ఇంత అందంగా మెరుస్తున్నావు—ఏ తపస్సు చేసావు? ఇది ఆయన ఈ అవతారంలోనా, లేక వామనరూపంలో అడుగుపెట్టినప్పుడా, లేదా వరాహరూపంలో ఆలింగనం చేసినప్పుడా?

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचन; प्रश्नवाचक
tefor you/to you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन; एन्क्लिटिक
kṛtamdone (performed)
kṛtam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भावे/कर्मणि ‘done’
kṣitiO earth
kṣiti:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative) एकवचन
tapaḥausterity/penance
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
bataindeed!/alas!/surely
bata:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootbata (अव्यय)
Formनिपात (particle of wonder/emphasis)
keśava-aṅghri-sparśa-utsava-utpulakita-aṅga-ruhaiḥwith bodily hairs thrilled by the festival of touching Keśava’s feet
keśava-aṅghri-sparśa-utsava-utpulakita-aṅga-ruhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkeśava + aṅghri + sparśa + utsava + utpulakita + aṅga-ruha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: केशवस्य अङ्घ्रि-स्पर्शस्य उत्सवेन उत्पुलकिताः अङ्गरुहाः (hairs)
vibhāsiyou shine/appear radiant
vibhāsi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धातु) + vi-
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
apiperhaps/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/perhaps)
aṅghri-sambhavaO one born from the foot (Brahmā)
aṅghri-sambhava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootaṅghri + sambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative) एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: अङ्घ्रेः सम्भवः (born from the foot)
urukrama-vikramātfrom Urukrama’s mighty stride
urukrama-vikramāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rooturukrama + vikrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: उरुक्रमस्य विक्रमात् (from the stride/act of Urukrama)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (or)
āhoor else/indeed
āho:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootāho (अव्यय)
Formनिपात (exclamatory/alternative marker: or rather/indeed)
varāha-vapuṣaḥof the Boar-form (Lord)
varāha-vapuṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvarāha + vapuṣ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: वराहस्य वपुषः (of the boar-form)
parirambhaṇenaby an embrace
parirambhaṇena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpari-rambh (धातु) + lyuṭ (कृत्) → parirambhaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (by embracing)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains the thoughts of the gopīs as follows: “‘Perhaps the trees and plants [mentioned in the previous verses] did not hear our question because they were in trance, meditating on Lord Viṣṇu. Or perhaps, since they will not tell us where Kṛṣṇa has gone, they are hardhearted even though they live in a holy place. Anyway, what is the use of unnecessarily criticizing the residents of a holy place? We cannot tell if they really know where Kṛṣṇa has gone. So let us find someone who definitely knows where He is.’ Thus the gopīs concluded that since Lord Kṛṣṇa had to be somewhere on the earth, the earth herself must know His whereabouts.

K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
U
Urukrama (Vāmana/Trivikrama)
V
Varāha

FAQs

The verse portrays the Lord’s feet as supremely sanctifying; even the Earth appears spiritually thrilled (as if with horripilation) simply by their touch, highlighting the purifying and bliss-giving power of contact with Kṛṣṇa.

In intense separation, the gopīs see Kṛṣṇa’s presence in everything. Addressing the Earth, they express yearning and wonder—imagining that the Earth has received the fortune of Kṛṣṇa’s foot-touch and thus appears ecstatic.

It encourages cultivating reverence for the Lord’s presence through His feet—practically, by seeking holy contact (darśana, tīrtha, temple worship, and remembrance) and valuing even small connections with bhakti as spiritually transformative.