Next Verse

Shloka 1

Veṇu-gīta-āhvāna and the Gopīs’ Appeal: The Opening of Rāsa-līlā

श्रीबादरायणिरुवाच भगवानपि ता रात्री: शारदोत्फुल्लमल्लिका: । वीक्ष्य रन्तुं मनश्चक्रे योगमायामुपाश्रित: ॥ १ ॥

śrī-bādarāyaṇir uvāca bhagavān api tā rātṛīḥ śāradotphulla-mallikāḥ vīkṣya rantuṁ manaś cakre yoga-māyām upāśritaḥ

శ్రీ బాదరాయణి అన్నారు—శరదృతువులో మల్లిక పూలు వికసించిన ఆ రాత్రులను చూసి, యోగమాయను ఆశ్రయించిన భగవాన్ ప్రేమలీలకు మనస్సు మళ్లించాడు।

श्रीबादरायणिःŚrī Bādarāyaṇi (Śuka)
श्रीबादरायणिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री+बादरायणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); honorific compound: कर्मधारय (‘श्री’ उपपद-पूर्वक)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (निपात) ‘also/even’
ताःthose
ताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); qualifying ‘रात्रीः’
रात्रीःnights
रात्रीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
शारदोत्फुल्लमल्लिकाःautumn nights with blossoming jasmine
शारदोत्फुल्लमल्लिकाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशारद+उत्फुल्ल+मल्लिका (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); adjective to ‘रात्रीः’; multi-member कर्मधारय: ‘शारदाः उत्फुल्ल-मल्लिकाः (यासु)’
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √वीक्ष्; ‘having seen’
रन्तुम्to enjoy, to sport
रन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
FormKṛdanta: Infinitive (तुमुन्), from √रम्; ‘to sport/enjoy’
मनःmind
मनः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
चक्रेresolved, decided
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन); idiom ‘मनः चक्रे’ = ‘resolved/decided’
योगमायाम्Yogamāyā
योगमायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोग+माया (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); समासः: तत्पुरुष (योगस्य माया)
उपाश्रितःhaving taken refuge in / resorting to
उपाश्रितः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप+आ+श्रि (धातु)
FormKṛdanta: Past active participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); qualifying ‘भगवान्’; ‘having resorted to’

As we begin the famous narration of Lord Kṛṣṇa’s rāsa dance, a dance of love with beautiful young girls, questions will inevitably arise in the minds of ordinary people regarding the propriety of God’s romantic dancing with many young girls in the middle of a full-moon autumn night. In his description of the Lord’s rāsa dance in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda painstakingly explains the spiritual purity of these transcendental activities. Those advanced in the science of Kṛṣṇa — the great teachers, or ācāryas — leave no doubt that Lord Kṛṣṇa is full and satisfied in Himself, free of all material desire, which is, after all, a sense of incompleteness or lack.

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)
Y
Yogamāyā

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa undertook the rāsa pastime by taking shelter of His own Yogamāyā—indicating the pastime is divinely arranged and transcendental, not ordinary worldly enjoyment.

He sets the devotional scene: the serene autumn nights and fragrant jasmine become the external setting that accompanies Kṛṣṇa’s inner resolve to manifest His loving pastime.

A devotee learns to see God’s hand in sacred timing and circumstances, cultivating reverence, purity of intention, and remembrance that the Lord’s actions are guided by His spiritual potency.