Next Verse

Shloka 1

The Vraja Elders Question Kṛṣṇa’s Identity; Nanda Recounts Garga’s Prophecy

श्रीशुक उवाच एवंविधानि कर्माणि गोपा: कृष्णस्य वीक्ष्य ते । अतद्वीर्यविद: प्रोचु: समभ्येत्य सुविस्मिता: ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ-vidhāni karmāṇi gopāḥ kṛṣṇasya vīkṣya te atad-vīrya-vidaḥ procuḥ samabhyetya su-vismitāḥ

శ్రీశుకదేవ గోస్వామి అన్నారు: గోపులు గోవర్ధనధారణ వంటి శ్రీకృష్ణుని కార్యాలను చూసి ఆశ్చర్యపోయారు. ఆయన అతీంద్రియ శక్తిని గ్రహించలేక నంద మహారాజుని దగ్గరకు వచ్చి ఇలా పలికారు.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (revered Śuka)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
evaṁ-vidhānisuch
evaṁ-vidhāni:
Karma (कर्म/Object—of ‘vīkṣya’)
TypeAdjective
Rootevaṁ (अव्यय) + vidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; अव्ययीभाव (of this kind)
karmāṇideeds
karmāṇi:
Karma (कर्म/Object—of ‘vīkṣya’)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
gopāḥthe cowherds
gopāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kṛṣṇasyaof Kṛṣṇa
kṛṣṇasya:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeVerb
Rootvi-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having seen)
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
a-tad-vīrya-vidaḥnot knowing his prowess
a-tad-vīrya-vidaḥ:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + tad (सर्वनाम) + vīrya (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष (not knowing his power)
procuḥthey spoke
procuḥ:
Kriyā (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootpra-√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
samabhyetyahaving come near
samabhyetya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/gerundial modifier)
TypeVerb
Rootsam-abhi-√i (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having approached)
su-vismitāḥgreatly astonished
su-vismitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vismita (प्रातिपदिक; √smi क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मधारय (very astonished)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains this verse as follows: “During Lord Kṛṣṇa’s pastime of lifting Śrī Govardhana Hill, the cowherd men simply enjoyed the spiritual bliss of the Lord’s activities without analyzing them. But afterwards, when they had returned to their homes, perplexity arose within their hearts. Thus they thought, ‘Now we have directly seen child Kṛṣṇa lift Govardhana Hill, and we remember how He killed Pūtanā and other demons, extinguished the forest fire, and so on. At the time, we thought that these extraordinary acts occurred because of a benediction from the brāhmaṇas or because of Nanda Mahārāja’s great fortune, or that perhaps this boy had achieved the mercy of Lord Nārāyaṇa and was thus empowered by Him.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kṛṣṇa
G
Gopāḥ (cowherd men)

FAQs

This verse states that the cowherd men, after witnessing Kṛṣṇa’s extraordinary activities, approached Him in great amazement—yet they still did not fully understand His limitless divine power.

Because they had just seen remarkable acts performed by Kṛṣṇa; overwhelmed with wonder, they came near Him to ask and speak, though they remained unaware of His complete supremacy.

It encourages humility and reverent inquiry: when we encounter the Lord’s grace or extraordinary events, we should approach with openness, ask sincerely, and deepen our faith rather than assuming we understand everything.