Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

मुष्णन्तोऽन्योन्यशिक्यादीन्ज्ञातानाराच्च चिक्षिपु: । तत्रत्याश्च पुनर्दूराद्धसन्तश्च पुनर्ददु: ॥ ५ ॥

muṣṇanto ’nyonya-śikyādīn jñātān ārāc ca cikṣipuḥ tatratyāś ca punar dūrād dhasantaś ca punar daduḥ

వారు ఒకరొకరి భోజనపు సంచులను దొంగిలించేవారు. యజమానికి తెలిసిన వెంటనే ఇతరులు దానిని మరింత దూరంగా విసిరేవారు; అక్కడివారు మళ్లీ ఇంకా దూరంగా. యజమాని నిరాశపడితే వారు నవ్వేవారు, అతడు ఏడ్చేవాడు, చివరికి సంచి తిరిగి ఇచ్చేవారు।

मुष्णन्तःstealing
मुष्णन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootमुष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘stealing’
अन्योन्यशिक्यादीन्one another’s bundles (and the like)
अन्योन्यशिक्यादीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्योन्य+शिक्य+आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural; ‘each other’s bundles etc.’
ज्ञातान्recognized
ज्ञातान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्ञात (प्रातिपदिक; √ज्ञा-क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘known/recognized’ qualifying शिक्यादीन्
आरात्from a distance
आरात्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआरात् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of distance)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
चिक्षिपुःthey threw
चिक्षिपुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they threw’
तत्रत्याःthose (boys) who were there
तत्रत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्रत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘those who were there’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दूरात्from far away
दूरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Ablative singular used adverbially ‘from far away’
हसन्तःlaughing
हसन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहस् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘laughing’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ददुःthey gave back
ददुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; ‘they gave/returned’

This kind of playing and stealing among boys still exists even in the material world because this kind of sporting pleasure is present in the spiritual world, from which this idea of enjoyment emanates. Janmādy asya yataḥ ( Vedānta-sūtra 1.1.2). This same enjoyment is displayed by Kṛṣṇa and His associates in the spiritual world, but there the enjoyment is eternal, whereas here, on the material platform, it is temporary; there the enjoyment is brahman, whereas here the enjoyment is jaḍa. The Kṛṣṇa consciousness movement is meant to train one how to transfer oneself from the jaḍa to the Brahman, because human life is meant for this purpose. Athāto brahma jijñāsā ( Vedānta-sūtra 1.1.1). Kṛṣṇa comes down to teach us how we can enjoy with Him on the spiritual platform, in the spiritual world. Not only does He come, but He personally displays His pastimes in Vṛndāvana and attracts people to spiritual enjoyment.

K
Kṛṣṇa
C
Cowherd boys (sakhās)

FAQs

This verse describes the boys’ intimate friendship with Kṛṣṇa—stealing and tossing each other’s lunch bags, then laughing and returning them—showing the spontaneous, affectionate nature of Vraja-līlā.

Because in Vraja, Yogamāyā intensifies pure love (sakhya-bhāva), so the boys relate to Kṛṣṇa as their dearest friend, not with distant reverence.

It teaches that bhakti is not only solemn ritual—devotion also matures into natural closeness, joy, and heartfelt relationship with the Lord, expressed through sincerity and loving familiarity.