Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Aghāsura-vadha: The Killing and Deliverance of Aghāsura

द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् । व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥

dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve matvā vṛndāvana-śriyam vyāttājagara-tuṇḍena hy utprekṣante sma līlayā

ఆ దైత్యుని అజగరసదృశమైన అద్భుత రూపాన్ని చూసి గోపబాలులందరూ దానిని వృందావనశ్రీయైన అందమైన దృశ్యస్థలమని భావించారు. తరువాత అతని విప్పిన నోటిని అజగరముఖంలా ఊహించి, భయంలేక లీలగా ఆడుకున్నారు.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), from √दृश्; ‘having seen’
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
तादृशम्such, of that kind
तादृशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective qualifying ‘तम्’
सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), from √मन्; ‘having thought/considered’
वृन्दावन-श्रियम्the splendor of Vṛndāvana
वृन्दावन-श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृन्दावन + श्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘वृन्दावनस्य श्रीः’
व्यात्त-अजगर-तुण्डेनwith a gaping python-like mouth
व्यात्त-अजगर-तुण्डेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootव्यात्त (√यम्/या?; ‘to open’ as past passive participle used adjectivally) + अजगर + तुण्ड (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; compound: ‘व्यात्तं अजगरस्य तुण्डम्’ → ‘with (its) gaping python-mouth’
हिindeed
हि:
Sambandha/Avyaya (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal ‘indeed/for’
उत्प्रेक्षन्तेthey imagine
उत्प्रेक्षन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-प्रेक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), आत्मनेपद; ‘they imagine/they fancy’
स्म(narrative particle)
स्म:
Kriyā-sahakārī (क्रियासहकारी)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
FormParticle (निपात) indicating past narrative/continuative sense with present tense
लीलयाplayfully
लीलया:
Hetu/Prakāra (प्रकार/हेतु)
TypeNoun
Rootलीला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; adverbial-instrumental ‘playfully’

Some of the boys, upon seeing this wonderful phenomenon, thought that it was in fact a python, and they were fleeing from the spot. But others said, “Why are you fleeing? It is not possible that a python like this is staying here. This is a spot of beauty for sporting.” This is what they imagined.

K
Kṛṣṇa
V
Vraja-gopa-bālāḥ (cowherd boys)

FAQs

This verse shows the cowherd boys treating a potentially deadly sight as mere play, because in Vṛndāvana under Kṛṣṇa’s presence even danger is transformed into līlā.

They saw an extraordinary form and, assuming it was part of Vṛndāvana’s wondrous scenery, imagined it as a gaping-mouthed serpent—an innocent, playful misreading of a hidden threat.

It teaches cultivating trust in Bhagavān’s protection: with steady bhakti, fear lessens and challenges are met with composure rather than panic.