Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Kūrma Supports Mandara; Hālahala Appears; Śiva Becomes Nīlakaṇṭha

एतत् परं प्रपश्यामो न परं ते महेश्वर । मृडनाय हि लोकस्य व्यक्तिस्तेऽव्यक्तकर्मण: ॥ ३५ ॥

etat paraṁ prapaśyāmo na paraṁ te maheśvara mṛḍanāya hi lokasya vyaktis te ’vyakta-karmaṇaḥ

ఓ మహేశ్వరా! మేము ఇంతవరకే గ్రహించగలము; నీ పరమ స్వరూపం మా బుద్ధికి అందదు. నీ ప్రత్యక్షత లోకానికి మంగళం, సుఖవృద్ధి కలిగిస్తుంది; దీనికి మించి నీ క్రియలను ఎవరూ తెలుసుకోలేరు.

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; demonstrative pronoun
परम्the supreme (thing)
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; adjective used substantively
प्रपश्यामःwe clearly see
प्रपश्यामः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र√पश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
परम्higher (than this)
परम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; predicate adjective (elliptic: 'anything higher')
तेyour/of you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case, Genitive), एकवचन; 'of you/your'
महेश्वरO Maheshvara
महेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मृडनायfor the welfare/relief
मृडनाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमृडन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th case, Dative), एकवचन; purpose
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
व्यक्तिःmanifestation
व्यक्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; 'your'
अव्यक्तकर्मणःof (you) whose actions are unmanifest/inscrutable
अव्यक्तकर्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअव्यक्त + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (कर्म अव्यक्तं यस्य)

When the demigods offered these prayers to Lord Śiva, their inner purpose was to please him so that he would rectify the disturbing situation created by the hālahala poison. As stated in Bhagavad-gītā (7.20) , kāmais tais tair hṛta jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ: when one worships demigods, this is certainly because of deep-rooted desires he wants fulfilled by the mercy of those demigods. People are generally attached to the worship of demigods for some motive.

M
Maheshvara (Shiva)

FAQs

This verse says Śiva’s very manifestation is for the welfare of the worlds—his actions may be beyond human grasp, but his purpose is compassionate auspiciousness.

During the churning of the ocean, when deadly poison threatened all beings, the devas approached Śiva and glorified him as the supreme benefactor who appears to protect and bless the world.

Even when outcomes are hard to understand, cultivate faith and service-mindedness—act for others’ welfare, and judge spiritual greatness by compassion and protection, not by outwardly explainable motives.