Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Raivata and Cākṣuṣa Manvantaras; Brahmā’s Prayers at Śvetadvīpa

Prelude to Samudra-manthana

विपश्चितं प्राणमनोधियात्मना- मर्थेन्द्रियाभासमनिद्रमव्रणम् । छायातपौ यत्र न गृध्रपक्षौ तमक्षरं खं त्रियुगं व्रजामहे ॥ २७ ॥

vipaścitaṁ prāṇa-mano-dhiyātmanām arthendriyābhāsam anidram avraṇam chāyātapau yatra na gṛdhra-pakṣau tam akṣaraṁ khaṁ tri-yugaṁ vrajāmahe

ప్రాణం, మనస్సు, బుద్ధి, ఆత్మల కార్యాలను ప్రత్యక్ష-పరోక్షంగా తెలిసినవాడు; సమస్తానికి ప్రకాశకుడు, నిద్రలేని, కలుషరహితుడు; ఎవరిలో ఛాయా-తాపములు గాని పక్షపాతపు గృధ్రపక్షములు గాని లేవో—ఆ అక్షరుడు, ఆకాశవత్ వ్యాపకుడు, త్రియుగస్వరూపుడైన ప్రభువుని శరణు వేడుతున్నాము.

विपश्चितम्all-knowing, wise
विपश्चितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
प्राण-मनः-धि-आत्मनाम्of the life-breath, mind, intellect, and selves
प्राण-मनः-धि-आत्मनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्राण + मनस् + धि + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; द्वन्द्व-समास (प्राणश्च मनश्च धिश्च आत्मा च)
अर्थ-इन्द्रिय-आभासम्the manifest appearance of objects and senses
अर्थ-इन्द्रिय-आभासम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअर्थ + इन्द्रिय + आभास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अर्थेन्द्रियाणाम् आभासः/आभासम् = the manifestor/appearance of objects and senses)
अनिद्रम्sleepless, ever-awake
अनिद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनिद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अव्रणम्unwounded, flawless
अव्रणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअव्रण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
छाया-तपौshade and heat
छाया-तपौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootछाया + तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), द्विवचन; द्वन्द्व-समास (छाया च तपश्च)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
गृध्र-पक्षौ(the two) vulture-like wings
गृध्र-पक्षौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृध्र + पक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; कर्मधारय-समास (गृध्रौ इव पक्षौ = vulture-like wings)
तम्that (Him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अक्षरम्imperishable
अक्षरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
खम्the sky/space (as the all-pervading)
खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेष्य-रूपेण (as epithet)
त्रि-युगम्the three-yuga (Lord)
त्रि-युगम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि + युग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (त्रीणि युगानि यस्य/त्रियुग)
व्रजामहेwe go/seek refuge
व्रजामहे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद

In the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam the Supreme Personality of Godhead is described in this way: janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. The Lord is the origin of all emanations, and He directly and indirectly knows everything about all the activities within His creation. Therefore the Lord is addressed here as vipaścitam, one who is full of all knowledge or who knows everything. The Lord is the Supreme Soul, and He knows everything about the living entities and their senses.

L
Lord Vishnu (Hari)
D
Demigods (Devas)

FAQs

Triyuga refers to the Lord who is openly manifest as an avatara in three yugas (Satya, Treta, and Dvapara), while in Kali-yuga His appearance is more concealed—thus He is praised as Triyuga.

Facing danger and cosmic disturbance, the Devas pray to Vishnu as the changeless, all-pervading refuge beyond time and material dualities, who alone can protect and restore dharma.

It teaches to anchor the mind in the ever-awake, uninjured Supreme Reality beyond opposites and fear—seeking shelter through prayer, remembrance, and steady devotion rather than being consumed by time-driven stress.