Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Bali Liberated, Prahlāda Blessed, and Vāmana Accepted as Universal Protector

एवमिन्द्राय भगवान् प्रत्यानीय त्रिविष्टपम् । पूरयित्वादिते: काममशासत् सकलं जगत् ॥ ४ ॥

evam indrāya bhagavān pratyānīya triviṣṭapam pūrayitvāditeḥ kāmam aśāsat sakalaṁ jagat

ఈ విధంగా భగవంతుడు ఇంద్రునికి త్రివిష్టపం (స్వర్గలోకాధిపత్యం) తిరిగి ఇచ్చి, దేవమాత అదితి కోరికను నెరవేర్చి, సమస్త జగత్తును పాలించాడు।

एवम्thus
एवम्:
प्रकार (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (manner adverb)
इन्द्रायto Indra
इन्द्राय:
सम्प्रदान (Sampradāna)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रत्यानीयhaving restored (brought back)
प्रत्यानीय:
पूर्वकाल (adverbial)
TypeVerb
Rootप्रति + आ + नी (धातु)
Formल्यप्/तुमुनादि-समकक्ष (gerund/absolutive in -ya), ‘having brought back/returned’
त्रिविष्टपम्Triviṣṭapa (heaven)
त्रिविष्टपम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पूरयित्वाhaving fulfilled
पूरयित्वा:
पूर्वकाल (adverbial)
TypeVerb
Rootपूरय् (धातु; causative of पूर्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अदितेःof Aditi
अदितेः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कामम्desire, wish
कामम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अशासत्ruled, governed
अशासत्:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलङ् (imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सकलम्entire
सकलम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (जगत्)
जगत्world, universe
जगत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
I
Indra
B
Bhagavān (Śrī Hari/Vāmana)
A
Aditi

FAQs

This verse states that the Supreme Lord returned Triviṣṭapa (Svarga) to Indra, showing that the Lord ultimately protects cosmic order and His devotees.

Aditi’s desire was for the welfare of the devas—especially the restoration of Indra’s position—and the Lord, pleased with her devotion and purpose, granted it and re-established balance.

The verse encourages trust in divine providence: do your duty with integrity, and remember that higher order ultimately prevails beyond temporary upheavals.