Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

अपश्यन्निति होवाच मयान्विष्टमिदं जगत् । भ्रातृहा मे गतो नूनं यतो नावर्तते पुमान् ॥ १२ ॥

apaśyann iti hovāca mayānviṣṭam idaṁ jagat bhrātṛ-hā me gato nūnaṁ yato nāvartate pumān

ఆయన కనబడక హిరణ్యకశిపుడు అన్నాడు— నేను సమస్త జగత్తును వెదికాను; కానీ నా అన్నను చంపిన విష్ణువు కనబడలేదు. కాబట్టి ఆయన ఎవ్వరూ తిరిగి రాని స్థలానికి వెళ్లి ఉండాలి।

apaśyan(he) did not see / was not seeing
apaśyan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roota-√paś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्तवत् रूपं (apaśyan = ‘was seeing/not seeing’)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/tradition marker)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
anviṣṭamsought/searched
anviṣṭam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu-√iṣ (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, kta); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘searched for’
idamthis
idam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
jagatworld
jagat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
bhrātṛ-hābrother-killer
bhrātṛ-hā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक) + √han (धातु)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘brother-slayer’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
memy
me:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
gataḥgone
gataḥ:
Kriyā-pūraka (क्रियापूरक)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
yataḥfrom where
yataḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय/सर्वनाम)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb): ‘from where/whence’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
āvartatereturns
āvartate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Atheists generally follow the Bauddha philosophical conclusion that at death everything is finished. Hiraṇyakaśipu, being an atheist, thought this way. Because Lord Viṣṇu was not visible to him, he thought that the Lord was dead. Even today, many people follow the philosophy that God is dead. But God is never dead. Even the living entity, who is part of God, never dies. Na jāyate mriyate vā kadācit: “For the soul there is never birth or death.” This is the statement of Bhagavad-gītā (2.20) . Even the ordinary living entity never takes birth or dies. What then is to be said of the Supreme Personality of Godhead, who is the chief of all living entities? He certainly never takes birth or dies. Ajo ’pi sann avyayātmā ( Bg. 4.6 ). Both the Lord and the living entity exist as unborn and inexhaustible personalities. Thus Hiraṇyakaśipu’s conclusion that Viṣṇu was dead was wrong.

I
Indra

FAQs

Indra says that despite searching everywhere, he cannot find the killer of his brother and concludes that the person has gone to a place of no return—implying death and the inevitability of karmic consequence.

Because he cannot locate him anywhere in the world; in the narrative this expresses Indra’s conclusion that the offender has met death (or entered an irreversible state), beyond Indra’s reach.

Wrongdoing brings consequences that cannot always be escaped; one should act responsibly, avoid violence and revenge, and remember the finality of death and the law of karma.