Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City

Prelude to Vāmana’s Petition

श्रीगुरुरुवाच जानामि मघवञ्छत्रोरुन्नतेरस्य कारणम् । शिष्यायोपभृतं तेजो भृगुभिर्ब्रह्मवादिभि: ॥ २८ ॥

śrī-gurur uvāca jānāmi maghavañ chatror unnater asya kāraṇam śiṣyāyopabhṛtaṁ tejo bhṛgubhir brahma-vādibhiḥ

శ్రీగురు బృహస్పతి అన్నారు—ఓ మఘవన్ (ఇంద్రా), నీ శత్రువు ఎదుగుదలకు కారణం నాకు తెలుసు. భృగువంశీయ బ్రహ్మవాదీ బ్రాహ్మణులు తమ శిష్యుడైన బలి మహారాజుపై ప్రసన్నులై అతనికి అసాధారణ తేజస్సును ప్రసాదించారు.

śrī-guruḥthe revered teacher
śrī-guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + guru (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
jānāmiI know
jānāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
maghavanO Maghavan (Indra)
maghavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaghavan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
śatroḥof the enemy
śatroḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
unnateḥof the rise; exaltation
unnateḥ:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootunnati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
asyaof him
asya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kāraṇamthe cause
kāraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śiṣyāyato the disciple
śiṣyāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
upabhṛtambestowed; supplied
upabhṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootupa-√bhṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with tejaḥ
tejaḥpower; spiritual energy
tejaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
bhṛgubhiḥby the Bhṛgus
bhṛgubhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
brahma-vādibhiḥby the proclaimers of Brahman (brahma-vādins)
brahma-vādibhiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)

Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, informed Indra, “Ordinarily, Bali and his forces could not achieve such strength, but it appears that the brāhmaṇa descendants of Bhṛgu Muni, being pleased with Bali Mahārāja, endowed them with this spiritual power.” In other words, Bṛhaspati informed Indra that Bali Mahārāja’s prowess was not his own but that of his exalted guru, Śukrācārya. We sing in our daily prayers, yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi. By the pleasure of the spiritual master, one can get extraordinary power, especially in spiritual advancement. The blessings of the spiritual master are more powerful than one’s personal endeavor for such advancement. Narottama dāsa Ṭhākura therefore says:

M
Maghavan (Indra)
B
Bhṛgu sages
Ś
Śiṣya (disciple—refers to Bali Mahārāja in context)

FAQs

This verse says that an enemy’s rise can come from spiritual potency (tejas) granted by powerful brāhmaṇa sages—here, the Bhṛgus empowered their disciple.

In the narrative of Canto 8, Indra is anxious about the growing power of the Daityas; Śukrācārya explains that the Daitya leader’s elevation is due to brahmanical blessings and support from the Bhṛgu lineage.

Power and success often rest on guidance and blessings from the wise; seek genuine spiritual education and character-building rather than relying only on force or status.