Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

सोऽयं प्रतिहतो वज्रो मया मुक्तोऽसुरेऽल्पके । नाहं तदाददे दण्डं ब्रह्मतेजोऽप्यकारणम् ॥ ३६ ॥

so ’yaṁ pratihato vajro mayā mukto ’sure ’lpake nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ brahma-tejo ’py akāraṇam

ఇప్పుడు అదే వజ్రాన్ని నేను ఒక చిన్న అసురుడిపై విడిచాను, కానీ అది ప్రతిహతమై వ్యర్థమైంది. కాబట్టి బ్రహ్మాస్త్రసమానమైనదైనా ఇది ఇప్పుడు సాధారణ దండంలా నిరుపయోగమైంది; ఇక నేను దీన్ని పట్టుకోను.

saḥthat (thunderbolt)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देश (deictic)
pratihataḥrepelled
pratihataḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of वज्रः)
TypeAdjective
Rootpratihata (प्रतिहत-प्रातिपदिक; √han)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP
vajraḥthunderbolt
vajraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvajra (वज्र-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण/agent-instrument in passive)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
muktaḥwas released
muktaḥ:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeAdjective
Rootmukta (मुक्त-प्रातिपदिक; √muc)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; PPP = 'released/let go'
asureat/on the demon
asure:
Adhikarana (अधिकरण/target locus)
TypeNoun
Rootasura (असुर-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
alpakesmall/insignificant
alpake:
Adhikarana (अधिकरण/qualifier)
TypeAdjective
Rootalpaka (अल्पक-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण of असुरे
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
ādadetook up/accepted
ādade:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-dā (आ√दा-धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष? actually उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; ādade = 'I took/accepted'
daṇḍampunishment
daṇḍam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (दण्ड-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
brahma-tejaḥspiritual (brahmanical) power
brahma-tejaḥ:
Karta (कर्ता/subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootbrahman (ब्रह्मन्-प्रातिपदिक) + tejas (तेजस्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ब्रह्मणः तेजः (brahminical/spiritual power)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
akāraṇamwithout cause
akāraṇam:
Karta (कर्ता/qualifier)
TypeAdjective
Rootakāraṇa (अकारण-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of तेजः; 'without cause'
I
Indra
V
Vajra (thunderbolt)
A
Asura (demon)

FAQs

This verse emphasizes dharma: punishment should not be accepted or administered without proper cause, even if backed by great spiritual or institutional power (brahma-tejas).

In the heat of the Deva–Asura battle, Indra’s vajra failed against an asura, and Indra reflects that mere power is not enough—actions must align with justice and rightful cause.

Use authority responsibly: do not punish, shame, or retaliate impulsively; verify the cause and act fairly, even when you have the power to enforce consequences.