Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

तस्मादिन्द्रोऽबिभेच्छत्रोर्वज्र: प्रतिहतो यत: । किमिदं दैवयोगेन भूतं लोकविमोहनम् ॥ ३३ ॥

tasmād indro ’bibhec chatror vajraḥ pratihato yataḥ kim idaṁ daiva-yogena bhūtaṁ loka-vimohanam

శత్రువుని తాకి వజ్రం తిరిగి వచ్చిందని చూసి ఇంద్రుడు అత్యంత భయపడ్డాడు. అతడు—ఇది ఏ దైవయోగం వల్ల జరిగిన లోకాలను మోహింపజేసే అద్భుతమో? అని ఆలోచించాడు.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (अपादान/source/cause)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular); हेत्वर्थ (therefore/from that)
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootindra (इन्द्र-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
abibhetfeared
abibhet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (भी-धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; नकारार्थे (with implied negation by context? here plain 'feared')
śatroḥof the enemy
śatroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (शत्रु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th) एकवचन (Singular) (also possible पञ्चमी; here genitive 'of the enemy')
vajraḥthe thunderbolt
vajraḥ:
Karta (कर्ता/subject of passive idea)
TypeNoun
Rootvajra (वज्र-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pratihataḥrepelled
pratihataḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of वज्रः)
TypeAdjective
Rootpratihata (प्रतिहत-प्रातिपदिक; √han with प्रति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) = 'struck back/repelled'
yataḥbecause
yataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/cause marker)
TypeIndeclinable
Rootyatas (यतस्-अव्यय/सम्बन्ध)
Formअव्यय (indeclinable), हेत्वर्थ (since/because)
kimwhat
kim:
Karta (कर्ता/subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootkim (किम्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थ (interrogative)
idamthis
idam:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
daiva-yogenaby fate’s conjunction/by divine dispensation
daiva-yogena:
Karana (करण/instrument/cause)
TypeNoun
Rootdaiva (दैव-प्रातिपदिक) + yoga (योग-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: दैवस्य योगः (connection/arrangement of fate)
bhūtamhappened
bhūtam:
Karta (कर्ता/qualifier of इदम्)
TypeAdjective
Rootbhūta (भूत-प्रातिपदिक; √bhū)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) used adjectivally = 'happened/occurred'
loka-vimohanamworld-bewildering delusion
loka-vimohanam:
Karta (कर्ता/predicate nominal)
TypeNoun
Rootloka (लोक-प्रातिपदिक) + vimohana (विमोहन-प्रातिपदिक; √muh with vi)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: लोकस्य विमोहनम् (bewilderment of the world)

Indra’s thunderbolt is invincible, and therefore when Indra saw that it had returned without doing any injury to Namuci, he was certainly very much afraid.

I
Indra

FAQs

This verse shows that even Indra’s famed thunderbolt can be rendered ineffective by daiva-yoga—an overriding divine arrangement—so outcomes are not solely determined by strength or weapons.

Indra’s confidence rested on the vajra’s invincibility; when it was checked, he recognized an extraordinary, providential factor at work and feared his enemy’s unexpected advantage.

When plans fail despite competence, this verse advises humility and reflection—recognizing higher factors beyond control and responding with steadiness rather than panic.