Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Indra Slays Namuci—The Limits of Power and the Triumph of Divine Strategy

नमुचि: पञ्चदशभि: स्वर्णपुङ्खैर्महेषुभि: । आहत्य व्यनदत्सङ्ख्ये सतोय इव तोयद: ॥ २३ ॥

namuciḥ pañca-daśabhiḥ svarṇa-puṅkhair maheṣubhiḥ āhatya vyanadat saṅkhye satoya iva toyadaḥ

అనంతరం నముచి అనే అసురుడు స్వర్ణపుంఖములైన పదిహేను మహాబాణములతో శక్రుని కొట్టి గాయపరచెను; యుద్ధంలో జలభరిత మేఘంలా ఘోషించెను.

नमुचिःNamuci (a demon)
नमुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनमुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पञ्च-दशभिःwith fifteen
पञ्च-दशभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक) + दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्यतः), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; संख्या-समाहारः ‘with fifteen’ (पञ्चदश = 15)
स्वर्ण-पुङ्खैःwith golden-feathered (arrows)
स्वर्ण-पुङ्खैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ण (प्रातिपदिक) + पुङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘having golden feathers/shafts’
मह-इषुभिःwith great arrows
मह-इषुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + इषु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः ‘great arrows’
आहत्यhaving struck
आहत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-हन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) ‘having struck’
व्यनदत्roared
व्यनदत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्य्-अनद्/नद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; ‘roared/sounded’
सङ्ख्येin battle
सङ्ख्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसङ्ख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘in battle’
स-तोयःwater-laden
स-तोयः:
Upamāna-viśeṣaṇa (उपमान-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतोय (प्रातिपदिक) + स (सह-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘with water’
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-प्रदर्शक (comparative particle)
तोयदःa cloud
तोयदः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootतोयद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘water-giver’ = cloud
N
Namuci

FAQs

Namuci is an asura (demon) warrior; in this verse he strikes with fifteen powerful, golden-feathered arrows and then roars loudly on the battlefield.

The verse compares Namuci’s roar to the rumbling of a water-laden cloud, emphasizing the force and intimidation of his battle cry.

It highlights how material power and intimidation can appear overwhelming in conflict, yet the Bhagavatam’s broader narrative teaches reliance on dharma and the Lord’s protection rather than fear of outward strength.