Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

प्रलय-त्रिविध-विभागः एवं प्राकृतप्रलय-वर्णनम्

चतुर्युगसहस्रान्ते क्षीणप्राये महीतले अनावृष्टिर् अतीवोग्रा जायते शतवार्षिकी

caturyugasahasrānte kṣīṇaprāye mahītale anāvṛṣṭir atīvogrā jāyate śatavārṣikī

நான்கு யுகங்களின் ஆயிரம் சுழற்சியின் முடிவில், பூமி ஏறத்தாழ சோர்ந்தபோது, மிகக் கொடிய மழையின்மை எழுகிறது—நூறு ஆண்டுகள் இடையறாத வறட்சி.

चतुर्युगसहस्रान्तेat the end of a thousand four-yugas
चतुर्युगसहस्रान्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर् (संख्या/प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—(चतुर्युगानां सहस्रस्य) अन्ते इति षष्ठी-तत्पुरुषः (समासान्ते सप्तमी)
क्षीणप्रायेwhen (it is) almost exhausted
क्षीणप्राये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (कृदन्त/ppp from √क्षि/क्षय) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम् (महītale इत्यस्य)
महीतलेon the surface of the earth
महीतले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—मही-तलम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अनावृष्टिःdrought / absence of rain
अनावृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्- (उपसर्ग/निषेध) + आवृष्टि (प्रातिपदिक; from √वृष् ‘to rain’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अतीवोग्राexceedingly fierce
अतीवोग्रा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतीव (अव्यय) + उग्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (अनावृष्टिः इत्यस्य); अतीव इति क्रियाविशेषण-प्रयोगः (intensifier)
जायतेarises / occurs
जायते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
शतवार्षिकीlasting a hundred years
शतवार्षिकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + वार्षिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (अनावृष्टिः इत्यस्य); समासः—शत-वर्षाणां (परिमाण) वार्षिकी इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The process and signs of cosmic dissolution (pralaya) at the end of Brahmā’s day.

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Creation Stage: Kalpa

Concept: Even the seemingly stable earth is periodic and perishable, entering dissolution at ordained cosmic intervals.

Vedantic Theme: Maya

Application: Cultivate detachment from worldly security and orient life toward the imperishable Lord rather than transient conditions.

Vishishtadvaita: The world is real yet dependent (śeṣa) and periodically withdrawn by the Supreme who remains unchanged.

Vishnu Form: Para-Brahman

E
Earth (Mahī)
Y
Yuga cycle (Caturyuga)

FAQs

This verse presents the prolonged drought as a major omen of end-cycle depletion—an environmental sign that the cosmic age has reached its limit and dissolution-processes are beginning.

Parāśara frames it in measurable cosmic time—after a thousand caturyuga cycles—then describes the earth becoming ‘nearly exhausted,’ expressed outwardly as an extreme, century-long failure of rains.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s cosmology treats such time-cycles and dissolutions as operating within Vishnu’s supreme order—time and the world’s renewal ultimately depend on that transcendent sovereignty.