Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अक्रूरस्य गोकुलगमनम्—दर्शन-लालसा, अंशावतार-बोधः, विष्णु-स्तुतिः

यो ऽनन्तः पृथिवीं धत्ते शेखरस्थितिसंस्थिताम् सो ऽवतीर्णो जगत्यर्थे माम् अक्रूरेति वक्ष्यति

yo 'nantaḥ pṛthivīṃ dhatte śekharasthitisaṃsthitām so 'vatīrṇo jagatyarthe mām akrūreti vakṣyati

அனந்தன் எனப்படும் அளவற்றவன், தன் பேராதாரத்தின் உச்சியில் நிலைபெறச் செய்து பூமியைத் தாங்குகிறான்; அவனே உலக நலனுக்காக அவதரித்து என்னை ‘அக்ரூரா’ என்று அழைப்பான்.

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अनन्तःAnanta (the infinite one)
अनन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘यः’ इत्यस्य विशेषणम्
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धत्तेsupports, bears
धत्ते:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
शेखरस्थितिसंस्थिताम्resting in the position of a crest (i.e., set as an ornament)
शेखरस्थितिसंस्थिताम्:
Karma-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशेखर + स्थिति + संस्थिता (प्रातिपदिक; √स्था + सम् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (शेखरे स्थितिः यस्याः/शेखरस्थितौ संस्थिता) ‘पृथिवीम्’ इति विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशक (correlative pronoun)
अवतीर्णःdescended, incarnated
अवतीर्णः:
Karta-viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootअव + तॄ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विशेषणम्
जगत्यर्थेfor the sake of the world
जगत्यर्थे:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootजगत् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; चतुर्थी-अर्थे सप्तमी (for the sake of) प्रयोगः; समासः (जगतः अर्थे)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अक्रूरO Akrūra
अक्रूर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअक्रूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative); इति-पूर्वकं संबोधनम्
इतिthus
इति:
Vākya-sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative particle)
वक्ष्यतिwill say
वक्ष्यति:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse voiced as Akrūra’s recognition/foreknowledge within the narrative)

V
Vishnu
A
Ananta (Shesha)
E
Earth (Prithivi)
A
Akrura
K
Krishna (implied avatar)

FAQs

It presents Vishnu (as Ananta) as the cosmic ground of stability—Earth and order endure because the Infinite Lord sustains them.

As a purposeful avatāra: the Infinite Lord descends “for the world’s sake,” linking divine incarnation with restoration and protection of dharma.

Vishnu is portrayed as both transcendent (Ananta, the Infinite sustainer) and immanent (addressing Akrūra in human history), reinforcing His supremacy and compassionate governance.